В ней tradutor Inglês
407,430 parallel translation
- Нет, ты не в ней.
No, you're not.
Умный человек знает свои проблемы... и просит о помощи, если он в ней нуждается.
What a smart man does who knows his limits... asks for the help he knows he needs.
Там не было женщин в... Да, но они упустили её.
Yeah, but they missed her.
В смысле, тут не повеселишься.
I mean, this is not fun stuff.
Ты ни в чём не участвуешь!
You do not engage!
Да, но дело не в этом.
Yeah, but that's not what it is.
И, возможно, мне и не повезёт в новой фирме, так что...
And maybe I won't have such an easy time landing at a new firm, so...
- И самое страшное, у них инфаркт случится, если вдруг будет вызов на пожар, и я не готов работать в такой части.
- And, worst of all, they could give a flip if they catch a fire, and I'm not going out in a firehouse like that.
Не обещаю, что ты в скором времени заиграешь на пианино, но я видела какие чудеса творят хирурги в Мед.
Well, I can't promise you're gonna play piano any time soon, but I have seen the surgeons work miracles at Med.
Не могли держаться в стороне.
- Couldn't stay away.
Не знаю, знаете ли вы, но я работаю в офисе мэра.
Look, I don't know if you're aware of this, but I work in the mayor's office.
Нет, не надо в больницу!
No. No hospitals.
Ной, ты потрясающий. И заслуживаешь быть с той, кто сделает тебя счастливой. Но дело в том, что это не я.
Noah, you are incredible, and you deserve to be with someone who makes you happy, but... it's just... it's not me.
Не хочу быть похожей на маму, но... Вы пойдёте в этом?
Not to sound like my mom, but... is that what you're wearing?
Но не думал, что один из них так обнаглеет, что попрёт в мою дверь.
Never imagined one would be so bold - as to walk right up to my front door.
Мы все застряли в прошлом, вцепились в своё горе и не можем его отпустить. И мы продолжаем причинять людям вред.
We are all so caught up in our grief, in our past, in our pain, and we can't let go, so we just continue to hurt more people.
Она в "Шлюпке". С ней что-то случилось. ЛЮСИ :
- Something happened to her.
Нет, не в порядке.
- No, it's not okay.
ФЛИНН : Верно. Не в этот раз.
No, this time I'm not.
Послушай, Руфус, там, в прошлом, я не могла открыть глаза, но слышала всё, что ты сказал.
Hey, Rufus, back in'54, um... I couldn't open my eyes, but I heard everything you said.
Она не знает, чего хочет в жизни, но умеет жить на полную катушку. И она - моя лучшая подруга.
and she has no idea what she wants to do with her life, but oh, my God, does she know how to live it, and she is my best friend.
Поле для сквоша было единственным местом, куда можно было сходить с девушкой в пределах кампуса, чтобы тебя никто не нашел.
Squash courts were the only place to take girls on campus without people finding you.
Не могу поверить, что мы отправляемся обратно в реальный мир.
I can't believe we're going back into the real world.
Но после того, что случилось в Нью-Йорке, нам не стоит ожидать, что преступники будут пользоваться кэшем в скором времени, поэтому нам надо вернуться к нашим жизням под прикрытием.
But after what happened in New York, we can't expect the Collaborators will hit the cache anytime soon, so we have to go back to our cover lives.
Ты знаешь, это... дело не в аквариуме.
You know, it's... it's not the bowl.
Не я ли превратил ее в такого человека?
Did I make her into this person?
Это нападение произошло не в самое подходящее время для президента Хаас, в течение когда авторитет республиканской партии попавших под обстрел подвергли сомнению.
This attack could not have come at a worse time for President Haas, whose once-sterling national-security credentials have come under attack - from a more confident GOP.
Я посмотрел, но ничего из списка в реальности не произошло.
I-I looked into it, but nothing came of it.
Мы не можем позволить преступникам сделать ещё один шаг в их игре.
We cannot allow the Collaborators to take the next step in their long-term plan.
Его не было в сенате на протяжении нескольких месяцев.
It's been out of the Senate for months.
Не особо нужно теплое белье, если собираешься целый день просидеть в бункере.
There's not much need for long johns if I'm gonna be hanging out in the bunker all day.
Дело не в этом.
Th-That's not it. Um...
Единственные люди, которые могут помочь им не потерять свою гражданскую свободу, стоят сейчас в этой комнате.
The only people that can stop them from losing their civil liberty are standing in this room right now.
Публично ты должен поддерживать своего босса, Но в тайне ты, возможно, надеешься, что этот закон полетит к чертям.
Publicly, you have to support your boss, but secretly, maybe you're hoping this whole registry goes down in flames.
- нет, нет, нет, никто не попадает в этот лист,
- No, no, no.
Дело не в моей сестре.
Okay, this is not about my sister.
И с тех пор все годы я был заперт на ферме, не давали узнать то, что мы сегодня узнали... что в нужный момент мне не хватает стойкости.
And I've spent all the years since then landlocked on the Farm, safe from discovering what we both learned today... that I don't have what it takes when it comes down to it.
Я имею ввиду... дело не в свободе вероисповедания или... или вообще свободе,
I mean, this... this isn't about religious freedom or... or liberty.
Они играют в шахматы, а мы даже не можем найти доску.
I mean, they're playing chess, and we can't even find the board.
Ну, Сашу в преступлении не обвиняли.
Well, Sasha hasn't been accused of any crime.
Теперь, богачи в безопасности в своих особняках и своих замкнутых сообществах, но обычной, американцы вынуждены защищаться сами, не зная, когда атакует новый джихадист.
Now, the rich are safe in their mansions and their gated communities, but common, everyday Americans are left to fend for themselves, unsure of when the next jihadist will strike.
Вообще-то, нет, пока кто-то не обвинит вас в чём-то.
Actually, you don't until someone accuses you of something.
Но, к сожалению, вы не можете опознать моего клиента как человека, которого вы видели в этот вечер, так ведь?
But, unfortunately, you're not able to identify my client as the man you saw that night, are you?
Вам не кажется любопытным, почему обвинение не приложило к делу это признание в качестве улики?
It's curious, don't you think, that the People haven't entered that statement into evidence?
Когда я в зале суда, то не думаю о штате Иллинойс.
When I'm in that courtroom, I'm not thinking about the State of Illinois.
Вы понимаете, что только что признались в не оказании ребёнку помощи.
Are you aware that you just confessed to endangering the welfare of a child?
"В зале суда, реальность не имеет значения".
" In the courtroom, reality is irrelevant.
А потом, когда я в новостях увидела, как арестовали парня, я не знала, что делать.
And then when I saw the guy they arrested on the news, I didn't know what to do.
Он преследовал её, не провожая до дома или работы, а в соцсетях. Зачем?
He stalked her, not by following her home or to work, but on social media.
Как видите, Дилан не смог простить ей такого, поэтому устроил пожар в том мире, который отвергал его.
See, Dylan couldn't let her get away with that, so he set fire to the world that didn't want him.
Блюдо не входит в наше стандартное меню, но ваша жена была довольно настойчива.
Cheese Whiz isn't part of our standard menu, but your wife was quite insistent.
в ней есть что 45
в ней говорится 38
в ней что 43
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
в ней говорится 38
в ней что 43
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17