В отставку tradutor Inglês
1,504 parallel translation
Ушел в отставку в прошлом году.
Retired last year.
Я думал, ты ушёл в отставку.
I thought you retired.
Если Джейн немедленно уходит в отставку и соглашается с тем, чтобы никогда не возвращаться в КБР
If Jane resigns immediately and agrees to never return to the CBI,
И прежде, чем ты успеешь сообразить, ты выйдешь в отставку и вернешься в одиннадцатый класс.
And before you know it, you'll be retired from law enforcement and back in the eleventh grade.
Вот я и подумала, а что, если офицер, который занимался этим делом уже вышел в отставку?
It got me thinking, what if the officer who had originally worked the case had since retired?
Сейчас собирается в отставку.
He's now on the point of retiring.
Я тоже собираюсь уйти в отставку, и для меня очень важно, чтобы события на нашем фронте ускорились.
In the meantime I'm making retirement plans so I'd appreciate it if you'd speed up on that front.
Гарри, я хочу уйти в отставку.
Harry, I want to retire.
- Как бы то ни было... я не собираюсь подавать в отставку.
- However... I have no plans to resign.
Если станет известно, что Король отправил в отставку правительство и хочет, чтобы я стал премьер-министром, я буду излучать оптимизм.
If news comes that the King exiles his government and wants me as Prime Minister then I will show you some optimism.
Возможно, тебе не стоит уходить в отставку.
Maybe you don't need to retire.
Кто-нибудь вышел в отставку?
Has anyone retired?
Очевидно, что шайка Дэна Миллера продвигается от палаты к палате в поисках тупиц, достаточно глупых, чтобы подать в отставку, чтобы усилить его позицию и посадить на трон.
Obviously, Dan Miller's cabal is going house to house through the cabinet looking for numbskulls stupid enough to resign to trigger his elevation to the throne.
Сэр а правда ли, что профессор Вилкост уходит в отставку?
Sir is it true that Professor Merrythought is retiring?
когда его отправили в отставку!
The Army was his life, and he had problems when he got discharged.
Поскольку нам грозит вымирание, мне логично уйти в отставку и помогать возрождению расы.
In the face of extinction, it is only logical I resign my Starfleet commission and help rebuild our race.
Я вышел в отставку.
I've resigned.
Некоторые из твоих дам уже согласились уйти в отставку.
Some of your ladies have already agreed to resign.
Поэтому... я немедленно подаю в отставку.
Therefore I shall resign immediately.
Она ушла в отставку, вернув трон наследному принцу, в честь обещания, данного Ди Жэньцзе
Empress Wu retired from the throne, returning the title to the Crown Prince, in honor of her promise to Detective Dee.
Знаете, что лондонский "Таймс" написал, когда я ушёл в отставку?
Do you know what the Times of London said the day I resigned?
Лорд Харрингтон, пережив бурю уэстпортских убийств, позже был вынужден подать в отставку, когда изданные мемуары полковника МакЛинтока стали сенсацией.
Lord Harrington, having weathered the storm of the West Port murders was later forced to resign after Colonel wee Tam McLintoch's racy private memoirs were a publishing sensation.
Хофер ушел в отставку с поста командующего.
Hofer has resigned as Commander.
Икэмото надо будет отправить в отставку.
Have Ikemoto retire.
Я скажу, что подал в отставку из-за здоровья.
Um, I'll cite my health as the reason for my resignation.
Госсекретарь Канин решил подать в отставку, сославшись на проблемы со здоровьем.
Secretary of State Kanin's untimely decision to withdraw for health reasons was a difficult one.
Вы уйдёте в отставку...
You're gonna resign...
Она должна была уйти в отставку в этом году.
She was meant to retire this year.
Сэр, я бы предпочел уйти в отставку.
Sir, I'd rather resign.
В противном случае, правительство уйдет в отставку.
Otherwise His Government has no choice but to resign.
Согласно нашим данным, ваш отец ушел в отставку Он был коммисован в 1979 Да.
According to our files, your father resigned from his commission in 1979.
Я обманывал своего партнёра Билла Хенриксона, и я подал в отставку.
I hoodwinked my partner bill henrickson, And I've tendered my resignation.
Через 3 месяца босс уйдет в отставку и его место займет заместитель начальника.
That means the Commissioner will retire in three months, the Deputy Commissioner will then be the Commissioner.
Таким образом, дабы ознаменовать вступление Барни в Плеяду великих игроков, этот галстук, который был на нём все семь вечеров, уходит в отставку.
It's a mess. In commemoration of Barney's induction into the Hall of Game, this tie worn on the seventh night of his Perfect Week is hereby retired.
Что заставило вас резко все бросить и уйти в отставку?
What made you all of a sudden turn in your resignation?
Может, вы не в курсе, но Колозимо ушел в отставку по той причине, что в его гребаной башке оказалась пуля.
Maybe you didn't hear, but Colosimo retired on account of that bullet in his fuckin'head.
Но она решила уйти в отставку, все бросить, потому что не могла разгадать одну загадку.
Except that she had decided to retire, Pack it in, Because there was one mystery she could not solve.
Ну, он... непредсказуем, и поэтому я начал заранее планировать свой выход в отставку.
Well, he is unpredictable. Which is why I am planning ahead for my retirement.
Хорошо, что он уходит в отставку.
Good thing he's retiring.
Ўеф отдал им приказ уйти в отставку.
Chief gave the order for Tactical to stand down.
Господин Обия предложил Его светлости уйти в отставку.
Sir Obiya is suggesting that our Lord retire.
Нууу, для начала можешь уйти в отставку.
Well, you could step down for starters.
Предлагаю отправить Хадзуки Рэнсукэ в отставку.
Hazuki Rensuke.
Гонтц с почетом вышел в отставку 5 лет назад.
Gontz was honorably discharged five years ago.
Я думаю, он был, кем-то вроде морского пехотинца, до того, как ушел в отставку.
I guess he was, like, a Marine or something before he got old.
Старый хрыч наконец-то уходит в отставку.
The old bastard is finally going to resign.
Он отслужил 20 лет и подал в отставку.
He did his 20 and put in his papers.
Я ухожу в отставку
I'm resigning.
Я подаю в отставку и больше не буду тренером вашей Мини-бейсбольной Лиги.
I'm resigning as manager of your Little League team.
Его отправят в отставку.
He'd be discharged.
Я ухожу в отставку.
I'm retiring.