В прошлой жизни tradutor Inglês
256 parallel translation
Раскаиваешься ли ты в том, что гневил Бога и в своих грехах в прошлой жизни?
Are you sorry are you sorry for having offended God and for all the sins of your past life?
Сейчас кажется, что это было уже в прошлой жизни.
Oh, it seems like a century ago now.
Должно быть в прошлой жизни он подрабатывал футбольным комментатором.
They've sure come a long way from "Monday Night Football."
Когда появился этот человек я понял, что ты не была одинокой в прошлой жизни.
"After the man comes," I know you're not alone in your life.
В прошлой жизни я служил в войсках Ее Величества в Индии.
- What? In a previous life, I served with Her Majesty's Forces in India.
Кто в прошлой жизни был плохим человеком, тому сын будет невесткой.
If you were not a good man in your past life, your son will be your daughter-in-law.
Как стал полноправным членом Британского общества, Скрывая от всех, кем он был "в прошлой жизни"
He established himself as a respected member of society, completely erasing his former identity.
Он говорит, что в прошлой жизни он и мальчик были японцами.
He says he and the boy were Japanese in an earlier life.
В прошлой жизни я была Жанной д'Арк.
I was Joan of Arc in my former life.
Я вот как думаю : В прошлой жизни я была мужчиной и использовала женщин для удовольствия.
This is my idea, that I was born a man in a former life... and I used women for pleasure... so now...
Ты хочешь сказать, что вы были знакомы в прошлой жизни?
I don't know... Don't start on past lives!
Я не более Виолетта. Это было в прошлой жизни. Теперь я Бриндавани, а это мой муж, Говинда.
My name is now Brindavani and this is my husband, Govinda.
Кем по-твоему ты была в прошлой жизни?
What a beautiful thought. What do you think you were in a previous life?
- Я должна... - Нет, я скажу тебе кем ты была в прошлой жизни.
- There really is something I must tell you.
По крайней мере, так было в прошлой жизни.
At least I was in my old life.
Мириам осталась в прошлой жизни
Mariam was a lifetime ago.
Что я сделала правильно в прошлой жизни или чём там... что я получила возможность делать это с тремя действительно хорошими друзьями?
What did I do right in a past life or whatever... that I get to do this with my three really good friends?
Диметриос был уверен, что в любом животном живет душа человека, который слишком много грешил в прошлой жизни.
Demetrius was convinced that in every animal there is a man who sinned in another life.
Червей? В прошлой жизни этот невинный червь мог быть вашей матерью!
In a past life, this innocent worm could have been your mother.
ну в прошлой жизни... в прошлой он был слоном.
In the past life he was... he was... an elephant.
Моя кузина думала, что она была Хелен Келлер в прошлой жизни.
My cousin thought she was Helen Keller.
Если я скажу, "Я думаю, что моя пациентка могла быть Лиззи Борден в прошлой жизни" это ей не поможет.
If I say, "I think my patient may have been Lizzie Borden in a prior life" it won't help her.
Наверное, научился в прошлой жизни.
Must've picked it up in another life.
Может быть в прошлой жизни я был поэтом или художником.
Maybe in a past life I was a poet or an artist.
Может, мы были знакомы в прошлой жизни, или типа того. Или может мы ждали встречи в этой жизни...
Like maybe we'd known each other in a prior life or something, or maybe we were waiting to meet each other in this life...
Я положил повязку на ухо и сказал ей, что отрезал его в прошлой жизни.
I put a bandage over my ear, told her I nicked it in a prior life.
Джадзия объяснила мне, что присоединенный Трилл не должен вступать... в отношения с теми с кем они были интимны в прошлой жизни.
Jadzia explained to me that joined Trill are not supposed to become... involved with anyone they were intimate with in a previous life.
Может быть, в прошлой жизни.
Maybe it was in another lifetime or something.
Может быть в прошлой жизни.
Maybe I do, from another life.
Все говорят, что в прошлой жизни были... Клеопатрой или Александром Македонским.
Everybody always say that they've been the reincarnation... of Cleopatra or Alexander the Great.
Я был евреем в прошлой жизни.
I was a Jew in a previous life.
Когда судьи посылают нам нового постояльца, мы не принимаем во внимание, кем он был в прошлой жизни - Папа, король, уборщик или банкир.
When the judges send a new inmate we don't care if he was a pope, a king a cleaner or a banker.
Готов поспорить, в прошлой жизни он был сакурой.
You just know he was a cherry tree in his past life.
Раньше я думал, что был Джонни Мэтисом в прошлой жизни.
I used to think I was Johnny Mathis in a prior life.
Я верю, потому что в прошлой жизни я был говнюком.
I do believe I was a shitkicker in a previous life.
В прошлой жизни.
In another life.
В прошлой жизни у вас был роман с женой командира, и вас уволили.
And in that former life you were having an affair with your superior's wife, and they pushed you out.
- В прошлой жизни ты был угонщиком?
Were you a car thief in a former life?
- Наверное, в прошлой жизни ты совершил что-то очень хорошее.
You must've done something really good in a previous life.
В прошлой жизни я бы зависал, просаживал гонорары на скачках.
In a prior incarnation, I would get my load on, blow 20 residuals at the track.
В прошлой жизни я был шахтером.
I was a miner in a former life.
Как никогда в жизни я удовлетворен тем, как прошло это время.
It was the most supremely satisfying time of my life.
Из прошлой жизни, или ещё что-то в этом роде.
From some other life or some damn thing.
О, знаешь, вчера, прошлой ночью, это бь? ла самая необь? чная ночь в моей жизни.
You know... yesterday... last night... was the most extraordinary day of my life.
Опыт прошлой жизни, вторгся в настоящее время.
Past life experience intruding on present time.
Ты правда хочешь совершить самоубийство ради чего-то, сделанного в другой прошлой жизни?
Are you willing to commit suicide over something done in another lifetime?
Знаешь, когда я увидела тебя в магазине на прошлой недели я впервые в жизни мысленно раздела эльфа.
When I saw you at the store last week it was the first time I ever mentally undressed an elf.
Только дела пошли в гору, как друзья из прошлой жизни проснулись!
Now that I'm doing well,
Но нет тоски о прошлой жизни, и не хочу богатства вновь, лишь жаль мне, что в своей отчизне не смог вам дать свою любовь!
However, I don't miss them at all ; what I regret today is that I didn't choose you to bestow all my love on!
Без памяти о прошлой жизни в качестве агента разведки.
With no memory of her former life as an intelligence agent.
Если я хочу быть с тобой, то мне просто выкинуть опыт всей моей прошлой жизни в окно?
If I wanna be with you I'm supposed to just throw all of my previous life experience out?
жизни 202
в прошлом году 509
в прошлом месяце 112
в прошлом 304
в прошлый раз 324
в прошлый вторник 25
в процессе 110
в противном случае 573
в прошлом сезоне 21
в прошлую среду 16
в прошлом году 509
в прошлом месяце 112
в прошлом 304
в прошлый раз 324
в прошлый вторник 25
в процессе 110
в противном случае 573
в прошлом сезоне 21
в прошлую среду 16