В сердце tradutor Inglês
6,325 parallel translation
Использовать, значит воткнуть клинок в сердце Джона.
Using that means plunging that blade into John's heart.
Ты притворяешься, что заботишься о законе, но в сердце это лишь примитивное эго.
Don't you? You pretend to care about the law, but in your heart, it's all primitive ego.
Кроме следов ранения в сердце и горло, тело в основном чистое.
Other than the stab wounds to her heart and her throat, her body was mostly pristine.
- У тебя было это чувство... бабочки в животе, но не в сердце.
- You had that thing you've got... butterflies in the stomach, except in the heart.
Выстрелил этой херне прямо в сердце.
I put an arrow in that thing's heart.
Ему нужно вставить несколько стентов, для этого его и забрали, через стенты кровь сможет поступать в сердце, но... это всё, что я знаю.
They had to put stents in him, so they took him away so that they could get blood back to the heart, but... that's all I know.
А потом мы отстроимся в деловом центре, в сердце города, в самом эпицентре, и мы станем сердцем города.
And then we build right downtown In the heart of the city, in the epicenter, And we become the heart of the city.
И я ударил твою мать прямо в сердце, и был свободен.
And so I stabbed your mother in the heart, and I was free.
Возьми нож и вонзи его прямо в сердце.
_ _ _
И если у тебя в сердце есть любовь, сможешь ли ты простить меня и винить во всем моих друзей?
If you have it in your heart, could you forgive me and totally blame my friends?
Диего Родригес умер почти мгновенно, когда пуля детектива Данна попала ему в сердце.
Diego Rodriguez died almost instantly when Detective Dunn's bullet obliterated his heart.
Я бы его зарезал ножом прямо в сердце, и пожелал бы ему гнить в аду за все, что он сделал.
I would have stabbed him in the heart with a knife and told him to rot in hell for what he did.
Если я женюсь, однажды... или в недалёком будущем... глубоко в сердце я должен доверять своей жене выполнять свой долг.
When I marry, one day... and before too long... I must know in my heart that I can trust my wife to do her duty.
В сердце Зелье.
Burning in my heart Tearing it apart
- Здесь должно быть еще один осколок который все еще находится у меня в сердце.
- There must be another splinter still stuck in my heart.
Своим невежеством ты бьешь ножом мне прямо в сердце.
_
Я не раз и сама чувствовала трепет в сердце.
I have felt the pitter-patter of the heart myself once or twice.
У тебя доброе сердце и мне это в тебе нравится.
Look, you have a big heart, and I like that about you.
Сердце остановилось в дороге.
We lost pulse on scene.
Если у Али инфекция, она перейдет и в новое сердце, а под действием иммунодепрессантов он может умереть.
If Ali has a-an infection, we put in a new heart, put him on immunosuppresants, - he could die.
Если нет, сердце достанется следующему в списке.
If it doesn't, the heart goes to the next person on the list.
В самое сердце города, место, где больше камер наблюдения на квадратную милю чем во всей Европе.
Into the heart of the City, the most photographed square mile in Europe.
Когда враги наступали, когда бой был близок и неотвратим, а льющаяся кровь была ярко-алой, в эти дивные моменты приближающейся смерти моё сердце грохотало сильнее, а кюлоты становились тесными... ибо меч внутри них наполнялся и отвердевал подобно детской ручке, сжавшейся в кулак.
When the enemy attacked, when the fighting was close and urgent, the blood flowing bright, in the glorious moments nearest my death, my heart thundered, and my breeches grew tight, because the sword inside them was hard and full, like a baby's arm clenching his fist.
У них на то есть все возможности. Потому же они могут вместить и больше ненависти в своём сердце.
They make space so they can hold more hate in their heart.
Но в моем сердце я любил каждого из них словно они были моими собственными.
But in my heart I loved each and every one of them like they were my own.
- Я пытался найти в своем сердце прощение.
I have tried to find it in my heart to forgive you.
Но его гениальность является результатом работы в этом месте, тогда как твоя гениальность - это часть тебя, как твое сердце, теплота, юмор. Просто дополняет все это.
But his brilliance subtracted from the experience of working here, whereas your brilliance, your heart, your warmth, your humor, it just adds to it.
— Прости, но я не понимаю, зачем кому-то красть сердце и просто бросать его в морозилке.
- I'm sorry, but I don't understand why someone would steal a heart and just leave it in a freezer.
В любом случае, мы должны найти сердце.
Either way, we have to find that heart.
Как я и сказал, я пытался, но будто все вокруг... в крови. И ты уверен, что сердце тут?
And you're sure that you tracked it here?
Если в этом дело, тогда у неё был мотив украсть сердце, чтобы его не прооперировали.
Well, I mean, if that's the case, then she had the motive to steal the heart so he couldn't have the surgery.
На сердце сработал, но... может, сыворотка так долго в моей крови, что слилась с моими клетками, не знаю.
Worked on the heart, but... maybe the serum's been in my body too long, fused with my cells or something.
Только тем, которые вызывают бурю в моем сердце.
Only the ones that stir a tempest in my heart.
Ты сядешь в самолёт до Флориды, возьмёшь в прокат машину, поедешь в Голден-Медоуз и лично вырвешь бабушкино сердце.
This is your mess. You get on a plane to Florida, you rent a sensible car, and you drive to Golden Meadows and rip your grandmother's heart out in person.
Особенно когда убийство не в твоём сердце.
Especially when murder is not in your heart.
А мне интересно, что это за человек такой, который не выступит вперед, когда его город, его сердце находится в таком плачевном состоянии.
I question the man who wouldn't step forward when his city, his heart, is in such a time of need.
Почему я ощущаю его в своем сердце, в своей душе, жаждущего выбраться наружу? Это все часть Божьего промысла?
Why do I feel it in my heart... and my soul... clawing to be let out... if that's not all part of God's plan?
- Ты в моем сердце.
- You are my heart.
Но в этот раз моё сердце не пострадало.
I am not heartbroken this time.
А, ты имеешь в виду те сны, в которых Уэллс использует свою супер-быструю руку, чтобы разорвать мое сердце?
Oh, you mean the ones where Wells uses his super-speeding hand to shred apart my heart?
Но это твоя жизнь, так что когда она снова разобьет тебе сердце, не плачься мне в жилетку.
But it's your life, and so when she breaks your heart again, do not come crying to me.
Ты пришёл в надежде растопить сердце Эллиса байками о том, как ты кидался салатом в тюряге.
You just came up here hoping an emotional plea over your salad-tossing days in the can would sway Ellis.
В твоем сердце нет места еще для кого-то.
You don't have room for anyone else.
но я так рад, что она сама подошла и... Сообщение : Расскажешь про меня копам – получишь в коробке мамино сердце!
But I'm so damn glad that she came up to me and...
Год назад я ударила женщину в грудь настолько сильно, что её сердце остановилось.
A year ago I punched a woman so hard in the chest that her heart stopped.
Килгрейв приказал ему вырезать себе сердце.
Kilgrave told him to cut out his heart.
Вместо того, чтобы думать о себе и о каком-то... разбитом в будущем сердце, я понял, что ты здесь... сейчас.
Instead of just thinking about me and some... future heartbreak, I realize that you're here... now.
В некотором смысле, вам повезло, что вы видели его в безопасной обстановке, Но видеть ее в таком состоянии всегда разбивает мне сердце.
In some ways, it's fortunate you witnessed it in a safe environment, but it always breaks my heart to see her like that.
Мир примет меня за негодяя, но моё сердце в ваших руках... и я раб вашей "киски".
The world will take me for a scoundrel, but my heart is in your hand... and I am a slave to your quim.
Впустите эти слова в свое сердце и запишите свои собственные : ваши сокровенные мысли, вашу историю, историю мира, каким его знаете вы.
Take these words into your heart and write down your own, your inner-most thoughts, your history, and the history of the world as you know it.
Залог победы - это отправить своего человека в самое сердце лагеря противника.
The key to victory is having the right man, our man, in the heart of the enemy camp.