В стороне tradutor Inglês
2,773 parallel translation
Я либо запуталась, или просто устала, но... Не я ли прогнившая верховная ведьма, потому что я оставалась в стороне, или... потому что я вернулась?
I'm either confused or really bored, but... am I a rotten Supreme because I stayed away or... because I came back?
А теперь, постой в стороне.
Now, stand aside.
И сейчас, когда это наиболее важно, когда Лили там и ей страшно, я должен сидеть тут, в стороне.
And now, when it matters most, with Lily out there and scared, I gotta sit here on the sidelines.
- Вы же сказали, что останетесь в стороне.
After you said you'd stay away.
Цель Программы реабилитации несовершеннолетних грабителей - держать тебя в стороне от той жизни, к которой стремится он.
The whole point of the JRIP program is to keep you out of the life that he's headed for.
Мне просто стоять в стороне и смотреть, как она совершает ошибку, или я полностью испорчу с ней отношения?
I just stand by and watch her make a huge mistake, or I lose my relationship with her altogether?
Их с Алексис столько всего связывает, что никак не связано со мной, и у меня такое чувство, что когда дело касается их двоих, я всегда буду в стороне.
He and Alexis have this whole history. That has nothing to do with me, and it kind of feels like when it comes to the two of them, I'm always gonna be on the outside.
Я не мог оставаться в стороне и позволить ему спокойно уйти.
I couldn't stand by and let him get away with it.
Я не могу оставаться в стороне, глядя на ваши страдания.
I can't just stand by and watch you suffer.
Даже с тех пор, как вы двое шпионов работаете с нами, вы держите нас в стороне, и мы устали от этого.
Ever since you two went spy-bro on us, you've been keeping us out of the loop, and we're sick of it.
Я буду держаться от этого в стороне.
I'll keep out of it then.
Они боятся остаться в стороне, без внимания.
Scared of being left out. Scared of being overlooked.
Слушай, если ты не хочешь залезать внутрь ты мог бы просто подождать в стороне как ты обычно делаешь.
Look, if you didn't wanna jump in, you could've just waited on the side like you usually do.
После той отрыжки, которая оказалась на мне вчера, было бы неправильно стоять в стороне.
After the puke storm I put you through last night, it felt wrong not to participate.
Да, хорошо. Но, похоже, в стороне окажутся только его люди.
Yes, but unfortunately, they're the only ones.
Просто стой в стороне.
Can't you just stay put?
Я пыталась держаться в стороне.
I've been struggling with being away.
Надо было остаться в стороне.
Should've stayed out of it.
Если оставить в стороне ваше... чёрно-белое представление о мире, мисс Шоу, то вы должны знать, что травмы мистера Риза опасны для жизни.
Setting aside your somewhat... binary moral compass, Ms. Shaw, you should know that Mr. Reese's injuries are life-threatening.
И я не останусь в стороне.
I am not gonna be thrown aside.
Оставим в стороне мои оскорбленные чувства, у тебя контракт, так что запрыгивай в кресло.
Listen, my hurt feelings aside, you're contractually obligated, so anchor up.
Так что мне нужно сделать, так это держаться в стороне от Маунт Палмс, потому что всё становится таким собственническим.
So what I need to do is keep everything disentangled from Mount Palms, because everything becomes just so proprietary.
И ты тоже не останешься в стороне.
And there's no way YOU'RE sitting this one out.
- Я и не собирался оставаться в стороне.
I had no intention of sitting it out.
И я не могу стоять в стороне и смотреть, как всё случится.
And I can't stand by and watch that happen.
Я услышал о нападении на беззащитных людей, просто требующих соблюдения их прав, и я не мог оставаться в стороне, когда доктор Кинг призвал сюда духовенство.
I heard about the attack of innocent people who just want their rights, and I couldn't just stand by when Dr. King put out that call to clergy.
Не смог остаться в стороне, а?
Couldn't stay away, huh?
Хорошо, но оставим возраст в стороне.
All right, let's leave my age out of this.
Амара существует в двух местах одновременно, здесь и на другой стороне?
Amara exists in both places at once, here and the other side?
А сейчас Амара очевидно лучший вариант пока у нее в крови лекарство значит ты бы рассматривал того, кто уже мертв но тот, кто застрял на той стороне как жизнеспособного претендента?
Now Amara was obviously a great choice until she downed the cure, so would you consider someone who's dead but stuck on the other side a viable candidate?
Когда якорем станет кто-то другой, я сделаю это и так как ты не больше чем обычный человек, ты пройдешь пока Сайлас находится в ловушке на той стороне, и когда ты и Сайлас будете проводить вечность на расстоянии... и это должно быть фанстично
When I make someone else the anchor, I will, and since you're nothing more than a non-supernatural human, you'll pass on while Silas is trapped on the other side, and then you and Silas, you're gonna spend eternity apart... And that is gonna be kind of fantastic for me.
Ладно, одному из нас придётся пропустить тренировку и отвести драконов в пещеру на другой стороне острова.
What? Okay, one of us is gonna have to skip the drill and take the dragons to the cave on the other side of the island.
Ты приехал в совершенно чужую страну, стал доктором и возглавил потрясную практику, научился водить машину по противоположной стороне дороги и ты восстал против грубого чувака с отвратительным подходом к делу в момент, когда никто больше не осмелился бы.
You came to a whole new country, became the head doctor of an awesome practice, you learned to drive on the opposite side of the road, and you took a chance on a rude dude with a bad'tude when no one would.
В Пентагоне сказали, что проверили Тапа, а это значит, что он официально на нашей стороне.
Pentagon says that Thapa checks out, which means he's officially on our side.
Э-э, схемы показывают, что офис в дальней стороне здания, но нужно пройти через узкий коридор, чтобы попасть туда.
Uh, schematics show an office in the back of the building, but you'll have to make it through a narrow hallway to get there.
В той стороне.
That way.
Вы на стороне икс-боксников или готовы присоединиться к нам в черную пятницу ради борьбы за PS-4?
Do you side with those wanting Xboxes, or will you join us on Black Friday and fight for PS4s?
Помимо федерации и детсада, на их стороне дети играющие в Гарри Поттера, Джоксы, Свим-Тим и клуб "Бриолин".
In addition to the federation and the kindergartners, the Xbox army now also has the kids who play Harry Potter, the jocks, the swim team, and the Glee club.
В канун каждого нового года, люди Августина Проводили небольшую коктельную вечеринку С вампирским буфетом на стороне
Every New Year's Eve, the Augustine people had a little cocktail party with a vampire buffet on the side.
В какой стороне Штаты?
Which way is the United States?
В данном случае я на стороне своего напарника.
I'm going to side with my partner here.
Мой сын в той стороне.
Fowler : My son's over there.
Но у них бы лучше получилось с Хоуп, если бы мы были на их стороне, а не вставляли им палки в колёса.
But they could do better with Hope if we're on their side, not rooting against them.
Разве "У Бабушки" не в той стороне?
Isn't Granny's that way?
нет ничего плохого в том, когда женщина презирает того, кто имеет интрижку на стороне
there's nothing worse than a woman scorned who has access to a three-sided hoe.
В этой дикой стороне fiancй... питьевой, кудрявый, рискованного секса... вы когда-нибудь участвовать во всем этом?
This wild side of your fiancé's... the drinking, the kinky, risky sex... did you ever participate in any of it?
Мудрецы были на стороне Творца, а ведьмы были против них в результате, это привело к конфликту за Левое око.
The sages were on heaven's side, the witches were against them... resulting in a conflict over Left Eye.
Просто кажется, что с тех пор как она вторглась в его жизнь, он все больше и больше проигрывает своей чудовищной стороне.
It's like ever since she came into his life, he's gone farther and farther to his beast side.
Если вам посчастливица побывать в моём городе, мой адрес на обратной стороне конверта.
If you get the chance to visit my hometown My address is at the back of this envelope
Пролив в той стороне.
The straits are that way.
Вообще-то... мой дом в той стороне.
Actually, I'm that way, actually.