Вашей tradutor Inglês
61,091 parallel translation
Мы все знаем, что случилось с вашей первой Служанкой.
We all know what happened with your first Handmaid.
Можете рассказать, что делали в отеле "Бэй Ков" 18-го мая и 3-го июня 2009-го, незадолго до убийства вашей жены?
Can you tell us what you were doing at the Bay Cove hotel on May 18th and again on the 3rd of June 2009, shortly before your wife was murdered?
Очень любезно с вашей стороны.
- It's very good of you.
Полагаю, вы тут не просто так, инспектор, не считая историй о вашей тёте.
I assume you're here for a reason, Inspector, aside from sharing stories about your aunt.
- Очень любезно с вашей стороны.
- That's very good of you.
Наше сочувствие к вашей утрате но вы украли у нас и это все, на что мы готовы ради примирения
We're sympathetic concerning your brother, but you stole from us, and this is all we'll do to conciliate.
Вскрытие также показало, что у вашей дочери были травмы, совместимые с избиением, как мы думаем, где-то за 2 недели до её смерти.
The post-mortem also revealed that your daughter had injuries consistent with a beating we think from about two weeks before her death.
Нам придётся связаться с вашей женой, чтобы подтвердить это.
We're gonna have to contact your wife to confirm this.
Они совпадут с покрытием пола вашей машины, Джордж?
Are they gonna match the carpeting in your car, George?
- ( блейк ) И никогда вашей не была.
Not that it ever was.
- ( джош ) А мне кажется, что с вашей необдуманной пресс-конференции, ШЕФ.
Actually, I'm pretty sure it was your off-script press conference there, Chief.
Надеюсь у вашей тёти Жозефины достаточно еды и припасов, переждать ураган Герман.
I hope your Aunt Josephine has enough food and supplies when Hurricane Herman arrives.
Наслышана... о вашей репутации.
I know you by, er... reputation.
Но это и не самый желанный предмет обсуждений на фоне помолвки вашей дочери.
Nor something you'd want bandied about on the occasion of your daughter's engagement.
Что ж, желаю Вашей светлости счастливого пути.
Well, I'll wish Your Ladyship a pleasant journey.
Может, это всё-таки вашей дочери решать?
Isn't that rather up to your daughter?
Серое пятно похоже на абсцесс, вызванный бактерией из-за вашей ППП инфекции.
This gray spot here looks like an abscess caused by the bacteria from your STI.
Его вернут в полк завтра, после вашей кончины.
He will be returned to his regiment tomorrow with news of your death.
Алгоритм вашей дочери Лили обнаружил местонахождение ещё одной части Копья.
Your daughter Lily's algorithm has identified a location for another piece of the Spear.
Алекс, я на вашей стороне, всегда.
Alex, I am on your side. Always.
Я подумала, что могу помочь вашей статье.
I thought I'd help your story.
Я буду вашей Королевой,
I will be your Queen,
Не давайте своей гордости вставать на пути вашей цели.
Don't let your pride get in the way of your objective.
Я не ожидаю вашей помощи.
I don't expect your help.
Я буду вашей учительницей... и вашим другом.
I'll be your teacher, and also your friend.
Моя квартира, наверное, в четыре раза меньше вашей, да и район намного хуже этого.
My own apartment's probably a quarter the size of yours, in a part of town that's considerably worse than this.
Это ваше благословенное дитя?
Is this your blessed child?
Уверена, ваше чудо осталось недолго ждать.
I'm sure your miracle will come soon.
И два дня спустя Джули мертва, и ваше заявление об уходе отклонено.
And, two days later, Julie is dead and your resignation withdrawn.
И у всех вас был человек, который мог поручиться за ваше местонахождение во время убийства.
And all of you had one other person who could vouch for where you were at the time of the murder.
Спасибо за ваше время.
Thanks for your time.
Это ваше.
This is yours.
Мне нужно ваше заявление.
I need to take a statement.
"И нет лучше способа слушать ваше любимое, чем на любимом национальном."
'And there's no better way to listen to your favourites than on the nation's favourite.'
Ваше тётя – выдающаяся дама, если живет на такой верхотуре совсем одна.
Your aunt must be a remarkable lady to live all the way up here by herself.
- Я повсюду слышу ваше имя.
- Oh, I've heard your name everywhere.
Наши пути пересеклись в лесу, когда мы отслеживали Чёрного рыцаря, Ваше Величество.
Our paths crossed in the wood while tracking the Black Knight, Your Grace.
- Ваше Величество, клянусь, мы вам не враги.
- Your Grace, I swear we are not your enemies.
У нас на Вас другие планы, Ваше Величество.
We have something else in mind for you, Your Majesty.
Тысяча извинений, Ваше Величество.
A thousand pardons, Your Majesty.
Я бы хотел, чтобы ваше возвращение пришлось на мирное время, сэр.
I just wish you were coming back at a time of peace, sir.
Даже они не могут терпеть ваше пение.
Even they can't stand your singing.
Ваше Высочество.
Your Highnesses.
Ваше высочество.
Your Highnesses.
Я подумала, что это единственное место на Земле достаточно достойное, чтобы развлечь вас, ваше величество.
I thought it was the only place on Earth worthy enough to entertain you, Your Majesty.
Ваше дело - захватывающее чтиво.
Your jacket's a thrilling read.
Да, ваше величество.
Yes, my Lord.
Как ваш Принц, я приказываю вам опустить ваше оружие и отпустить нас.
As your Prince, I order you to lay down your weapons and let us go.
Я очень рад за вас обоих, ваше начинание успешно стартовало, но советую быть осторожными.
I'm very happy for you both that this venture's off to such an auspicious start, - but I do advise caution...
Если ваше несанкционированное расследование на Кардинала продолжится,
If your unsanctioned investigation into Cardinal continues,
Ваше явление.
Your unveiling.