English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Ветром

Ветром tradutor Inglês

652 parallel translation
Без бретелек, как в "Унесённых ветром"?
The strapless Gone With The Wind thing? Oh, my God.
Да, их ветром растрепало.
Not as pretty as yours.
- Должно быть, их ветром сдуло.
Must have blown away.
Не сомневаюсь в этом, а с попутным ветром, думаю, ты его догонишь.
I bet we do, and with a good, strong tailwind, I suppose you'll get there as soon as he does.
Я должен был, сказать, как "Унесенные ветром".
I shoulda said like "Gone with the wind."
Я говорю вам все это время и еще... Вы не объяснил, почему вы должны даже сказать "Унесённые ветром".
I've been talking to you all this time and still... you haven't explained why you should even say "Gone with the wind."
Их бы унесло ветром.
Yes. It'd be windy.
Дедушке ветром задуло сигару прямо в горло, однажды... когда он был на палубе.
Grandfather had a cigar blown straight down his throat once
Лучше следить за ветром с надеждой на удачу чем друг за другом безо всякой надежды.
Better to watch the wind and hope that it changes... than to watch each other and have no hope at all.
Посмотрите-ка, кого ветром занесло.
Look what the wind's blown in.
Да. Меня ветром занесло.
The east wind, the south wind, and the northwest wind!
Орфей и его гид шли с трудом, и даже переворачивались вверх ногами под сильным и необъяснимым ветром.
Orpheus and his guide trudge on, at every turn forced back and forced on by a great and inexplicable breath.
Теперь ты противостоишь не Беэли или Банку Анахейма. Теперь ты сражаешься не с ветром.
You're not fiighting Bailey or the Anaheim Bank, and you're not up against the wind.
Я даже пытался отговорить Селзника от съёмок "Унесенных ветром".
I tried to talk Selznick out of Gone with the Wind.
Вы бы отвергли и "Унесенные ветром".
You'd have turned down "Gone with the Wind".
- Как дела, Андрэ? - Каким ветром тебя сюда занесло?
- Irene... finally!
Посмотрите-ка, что надуло ветром.
Look what the wind blew in.
Их посбивало ветром. Я думала, раз вы собрались в дорогу, это будет кстати.
These fell in the storm, I thought you'd like them for the journey.
Каким ветром тебя сюда занесло?
Which fair wind brings you?
Боролся с кустарником, пылью, ветром, чтобы она осталась такой же большой.
I battled mesquite, dust, and the wind... to keep it this big.
Каким ветром Вас сюда занесло?
What brings you here?
Но каким ветром тебя занесло в Рим?
Why are you in Rome?
Он мудро воспользовался порывистым ветром в открытом месте.
Taking advantage of the wind was brilliant, but a blade can do more than cut.
Вот так дела! Каким ветром? - Жажда замучила.
- To what do we owe the pleasure?
Гонимые ветром, как животные.
Running in the wild like animals.
Каким ветром занесло?
What brings you here?
Пока меня снова каким-то ветром не занесёт в ваш город.
But i don't think that the winds will bring me to your town in any near future.
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем.
Her hair pours down her brow like torrents of pure gold Round which wind, sea and sun quarrel for a hold.
Танцуйте в удовольствие, пойте с ветром.
Dance for joy. Sing the wind.
Но я ничего не могу сделать с ветром и небом.
But I can't do anything about the wind or the sky.
Для французов война кончится тогда, когда они снова смогут читать любимую газету и смотреть "Унесенные ветром".
The war will be over for the French when they can see this great movie.
Ожидается метель, сопровождаемая сильным ветром.
We can expect some snow flurries later on.
Каким ветром его носит, никто не знает.
Nobody knows what wind is carrying him.
Постигло меня большое огорчение, любуясь из окна чудной природой, с моей головы ветром сдуло картуз.
I had the great displeasure. I admired the Russian train window Nature.. from my head... the wind blew my hat from his head. Zdmuchnê ³ o hat!
Мои волосы развеваются на ветру. Танцуем с ветром, щека к щеке.
My hair is flying in the wind Dancing wild, cheek to cheek
Мы не можем назвать её слезы просто ветром и водой, это были ураганы сильнее тех, о которых упоминают календари.
we cannot call her winds and waters sighs and tears ; they are greater storms and tempests than almanacs can report :
- Ветром?
- From the wind?
С попутным ветром дойдем до этой вотточки еще до восхода Венеры.
If the winds are with us, we'll reach this area before the rise of Venus.
Откуда ты взялась? Каким ветром?
What little breeze blew you in?
Привет, дружище, каким ветром тебя занесло?
Hey, old buddy, what are you doing in town?
Я боролся со встречным ветром по дороге.
Make it 12, will you? I was bucking head winds.
Еще мы знаем, что благодаря крови Стиллера белые летние облака, как огромные паруса, натянутые ветром, в ослепительно голубом небе над миром, на краю непостижимой вселенной будут вечно лететь в вышине.
We also knew that, thanks to Stiller's blood, the white summer clouds, like large sailing ships with their sails unfurled, safe in an ever bluer sky, up above the world, on the edge of an incomprehensible universe, would continue to float on high forever.
Восемнадцать кардиналов как ветром сдуло.
It disappeared Cardinals 18 each side.
"Элиза, жизнь моя"... в нашей милой долине, под ласковым ветром,
I was never told, elisa, my love... in our sweet valley,
МНЕ НИКОГДА НЕ НАЙТИ УНЕСЕННУЮ ВЕТРОМ...
I can never find that lost hat.
- Ничей я, ветром навеянный, бесхозный.
I was brought by the wind, ownerless.
Нельзя ничего сделать с водой или с ветром.
You cannot do anything against the water and against the wind.
Ты плачешь когда смотришь "Унесенные ветром".
You cry when you see Gone With The Wind.
ее сильный и здоровый, острый и сладкий запах далеко разносило ветром.
A sweet smell carried by the wind
- "Унесённые ветром"
- Gone With the Wind.
"с новым весенним ветром, когда... когда..."
hold on.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]