Видом tradutor Inglês
1,638 parallel translation
Я снова хочу полюбоваться видом.
I would like to see the view again.
Я постоянно над этим работаю! - Да, но ты работаешь только над внешним видом своих мышц, и ты знаешь это.
Yeah, but you only work out your glamour muscles, and you know it.
Как вы могли заметить, в конце Мак замедлился, прошу внести это в протокол. Это доказывает, что он работает только над внешним видом своих мышц.
And you could see that Mac was slowing down at the end there, and let the record show that that is because he only works out his glamour muscles.
Мне надо, чтобы ты заказал мне комнату в Ритз, с видом на могилу Джима Моррисона и заказал мне обед в номер.
I need you to book me a room at the ritz, With a view of jim morrison's grave And book me dinner at that place.
Своим любимым видом искусства я бы назвал ваяние или стендап комеди.
What do you put our chances at? 0 %.
Добро пожаловать в Шкварки Юрского Периода, где только ваш голод станет вымирающим видом.
Hi, welcome to Jurassic Fork where the only thing that'll be extinct is your appetite.
которые были внедрены под видом того, что они должны были сделать рынки более эффективными.
that were sold on a bright shining lie that they were supposed to make markets more efficient.
Под видом солдат-могильщиков.
Disguised as troops.
Мог хотя бы повернуться, полюбоваться видом.
Could have at least turned around, enjoy the view.
Но чтобы действительно преобразовать нашу экономику, защищать нашу безопасность и спасти нашу планету от разрушительных изменений климата, мы должны в конце концов сделать чистую, возобновляемую энергию выгодным видом энергии.
But to truly transform our economy, to protect our security and save our planet from the ravages of climate change, we need to ultimately make clean, renewable energy the profitable kind of energy.
Забегают к тебя в сад, показывая всем своим видом : " Хей!
They come into your yard looking like, hey!
Одна из многих заезженных туристических зон с хорошим видом на клинику по лечению наркозависимости через улицу.
It's kind of a dumpy old tourist trap with a nice view of the methadone clinic across the street.
Я могу жить под видом женщины, изменить имя на Карлотта.
I can live as a woman. I can change my name to Carlotta.
- Если бы это было действительно невозможно, то что бы с нами стало, как с видом?
- I mean, if it was literally impossible, then where would we be as a species?
Я их фотографировал и доставлял микроплёнку в Париж под видом туриста.
I photographed them. And I took the film to Paris, like any tourist.
Я не хотел тебя оскорбить своим видом.
It wasn't meant to offend you.
С видом на море, с балконом.
- Yes. With a view of the sea, a balcony.
У меня никогда не было комнаты с видом из окна.
I've never had a view before.
Думаю, что ты был заинтересован не самой работой, а лишь внешним видом. Взгляд, один взгляд на нее.
I thought what mattered wasn't the work, but how we look at it.
Еще одна возможность полюбоваться видом на долину.
last chance to take a look at the valley.
Под видом магии... вы бессмысленно убивали аристократов и чиновников
On the pretense of magic, you wantonly killed clansmen and officials.
"Восхитительная квартира с прекрасным видом".
"Fabulous apartment with a great view."
Я хочу с видом на океан.
I want to look at the water.
Уверяю вас, сэр, у нас все номера с видом на океан.
Oh, rest assured, sir, all our rooms have an ocean view.
Мы были вымирающим видом, мы живем на умирающей планете, мы убиваем планету, так что наш недуг черезвычайно серьезен, и, следовательно, мы в отчаянии ищем новую информацию, идеи и тому подобное, что поможет выйти за пределы.
We were a dying species, we live on a dying planet, we're killing the planet so our disease is extremely serious, and therefore we're desperate to find new information, ideas and so on that can transcend.
Я занимаюсь весьма специфическим видом безопасности.
I specialize in a very specific type of security.
Даже если ты и узнаешь, мне ты ни под каким видом не можешь дать знать.
Even if you find out, you can't ever let me know who killed him.
И я с убитым видом отвечаю :
And I look traumatised and say...
По крайней мере вы должны своим видом показать что нравится.
At least, you have to look like you do.
Я не знаком с этим видом.
I'm not familiar with that species.
Теперь ты будешь сидеть с таким видом, потому что ты меня расстроил.
Now you're gonna sit here all long-faced, like you let me down. I mean, what do you want me to do here?
Прекрасный номер с видом на океан на 8 этаже.
We've got a beautiful ocean view room for you on the 8th floor.
Через 20 минут будешь в пятизвёздном отеле. С видом на гавань.
In 20 minutes, you'll be luxuriating in a five-star hotel, right on the harbor front.
Вот скажи, разве сложно выучить разницу между классом и видом?
Tell me, how hard is it To learn the difference between a genus and a species?
Пройдут года, и свет планет далеких великолепным видом, порадует, далекие глаза детей наших потомков. "
Years must roll away, but then at length... Years must roll away, but then at length..... the splendid sight again shall greet our distant children's eyes.'
Пройдут года, и свет планет далеких великолепным видом, порадует, далекие глаза детей наших потомков. "
Years must roll away, but then at length The splendid sight again shall greet our distant children's eyes.'
Ты больше не будешь сбивать меня с толку своим женственным видом.
You no longer confuse me with your she-male looks.
С видом на Эйфелеву башню.
I have a view of the Eiffel Tower.
Сара и Чак пойдут под видом моей лучшей подруги и её любящего парня, под тем прикрытием, которое было в клубе.
Sarah and Chuck will enter as my best friend and her loving boyfriend, the cover that they established at the club.
И ты не слишком опозорилась. Села в мое кресло с добреньким видом, и дала им все, чего они просили.
You sat in my chair, you took your air bland, you have generously all inc.
Полюбуйтесь видом...
Check out the view...
Есть большой внутренний дворик с видом на город.
Outside, there's a large patio overlooking the town.
- Семь ночей, одноместный номер эконом-класса с видом во двор.
- Seven nights In our street view economy single.
Разве не это было ее любимым видом спорта?
I mean, wasn't that her favorite sport?
Нет. Был мужчина с прозвищем Клати, Клати Хаттон. Который купил в Британии коробку с доской Монополии, и превратил ее в набор для побега, что было установлено МИ9, под видом благотворительности...
Clutty Hutton. with these pretend charities.
- Чрезмерная эмоциональность, провокационное поведение, неправильная оценка отношений, сверхозабоченность своим внешним видом, потребность всегда быть в центре внимания.
- Exaggerated emotions, Sexually provocative behavior, Attaches too much significance to relationships,
Я просто обязан спросить, как это человек, ушедший на неделю в отпуск возвращается с таким видом, будто его переехал джип?
Should I even ask how a man can go on a week's RR and come back looking like he's been run over by an F-150?
Чёрт, мы даже не можем определить, каким видом оружия он воспользовался.
Hell, we can't even identify what type of weapon he used.
В первом ряду сидят люди словно говорящие своим видом :
And I see people in the front row who are like
Учтены все недостатки, система окончательно доработана наши под видом рабочего персонала проникают на трибуны стадиона и устанавливают дополнительные заряды.
Final analysis of the structural stress points is complete, and we have a fake repair crew going around the stadium. NESTOR : They're planting supplemental charges.
Нет, в смысле, ты его пристрелишь и я получу офис с видом на Шан-за-Лизе?
No, I mean, you shoot Him, and I get an office And the bank where