English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Волнение

Волнение tradutor Inglês

425 parallel translation
Даа! Ваше волнение, заставляет чувствовать меня грустно.
Your excitement makes me sad.
Тут в равной степени виноваты как волнение, так и ликер.
It was the excitement as much as the liquor.
Как странно, его не трогает волнение, вызванное его появлением.
He seems strangely unconcerned by all the excitement he's causing.
Любое волнение можно легко пресечь.
See how easily one can shut away excitement?
- Больше похоже на волнение.
- Just plain wind, more likely.
Веселье носило несколько сдержанный характер : пережитое утром волнение словно еще не улеглось.
The gaiety was still a little reserved after the morning's emotion
Мы плыли на юг, и волнение заметно нарастало.
We headed south, and excitement ran high.
Около озера странное волнение охватило меня.
Down at the lake. A strange unrest has taken hold of me.
Волнение обусловленное.
Beacause of the excitement. They took me for a Lenin-boy.
Может какое-то побочное недомогание или усталость, или волнение.
Heavy exertion, fatigue, strong emotion.
Волнение?
Emotion?
Я чувствую только волнение.
But in the end, I like that feeling.
Наблюдается сильное волнение.
Bit of heavy weather brewing there.
Но моё волнение столь же велико, как и робость.
I've been trying to broach a subject that preoccupies me, but my feelings are equaled only by my shyness.
По крайне мере, все это волнение поможет ему подобраться к тюрьме.
At least this storm will allow him to pull up in front of the prison.
Несмотря на сильное волнение, я с радостью разделю этот момент славы с журналистом Фандором и его бесстрашной невестой.
In spite of the emotions that overwhelm me I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée.
Невероятное волнение.
Supernatural emotion!
Это волнение, сопоставимо с тем, что творится здесь на земле Это делает данные сейсмографа еще более мистическими,
This agitation concurring with our disturbances here on earth makes the seismograph readings even more mysterious.
Это - волнение из-за коронации.
Exhausted by the coronation.
Он сказал, его волнение возросло,...
He says, his emotion growing :
( волнение )
( Throbbing )
Волнение - человеческая эмоция.
Worry is a human emotion, captain.
Насилие, волнение уход от реальности психоз нашего времени.
Violence, excitement... Escape from reality... Psychosis of our times...
Волнение... Драма...
Excitement... drama...
И здесь, на Горбе Дьявола, чувствуется сильно волнение.
And here at the Devil's Hump, the excitement is intense.
Понимаю ваше удивление и волнение.
I understand your astonishment and your exaltation
Волнение, ожидающее Вас было высшим... и заслуживало предельную жертву
The excitement awaiting you was supreme meriting the utmost sacrifice
Говорите по-итальянски. Как сказать "волнение"?
Say it in italian!
Я испытываю огромное волнение, видя, что эта красивая и умная девушка входит в лоно нашей большой семьи, которая всегда любила женщин,.. ... как поэзию... И воспевала любовь, как воспевается музыка.
Huge is my émotion to see the beautiful, clever, young, enter our big famille, who always loved women as we loved Poësie, and sang love as if it was a music...
Понятное волнение.
They are understandably moved.
Единственный, кто по-настоящему вызывает у меня волнение - это Робби.
I don't worry about Mike Katz, anyway.
Еще я подумал, что любое длительное волнение среди рабочих может негативно сказаться на доходах.
There is also the consideration that any sustained unrest amongst the work units could damage profitability.
Длительное волнение недопустимо для управления.
An ongoing insurrectionary situation would not be acceptable to my management.
Любое волнение среди рабочих негативно отразится на доходах Компании.
Any sustained unrest among the workforce will adversely affect Company profitability.
Они только считают, что стали более интеллигентными, потому что чувствуют волнение в брюхе.
They think they are clever just because they feel butterflies in their stomach
Великое волнение и еще безмерное счастье.
It was very emotional It was sheer joy
[Волнение в зале.]
[The hall murmurs.]
Это явление может быть связано с разными вещами волнение, усталость, нервы.
The phenomenon can be attributed to various things : commotion, fatigue, nerves.
Исчезновение трех членов команды вызвало большое волнение.
The disappearance of three crew members has caused a lot of unrest.
Невольное волнение овладело им.
An involuntary agitation took possession of him.
Обедая в уединённом трактире, он, против обыкновения своего, пил очень много, в надежде заглушить внутреннее волнение.
Repairing to an out-of-the-way restaurant to dine, he drank a great deal of wine, contrary to his usual custom, in the hope of deadening his inward agitation.
( КРИКИ, ВОЛНЕНИЕ )
( EXCITED VOICES )
* И ещё это странное волнение
* Yet it has a strange appeal
Волнение рядом с Папой?
A commotion next to the Papal Father?
Др.Чандра, я замечаю волнение в вашем голосе.
Dr. Chandra, I detect strong vocal stress patterns.
Почему-то рядом с тобой я испытываю волнение. В самых необыкновенных местах.
I don't know why, but you do move me.
Возможно перед свершением чуда, волнение возрастает.
Maybe this is just for suspense before the miracle happens.
Виновато небольшое волнение.
It was just a shade choppy, of course.
Симптомы - судороги, тошнота, волнение.
High pressure nervous syndrome. Muscle tremors, usually in the hands first. - Nausea, excitability...
Всех переполняет волнение.
There's a current of excitement.
Меня охватило странное волнение.
"I had the urgent desire to take it again, to touch it, to excite myself until I felt faint."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]