English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Вопреки всему

Вопреки всему tradutor Inglês

86 parallel translation
Мы американцы! Мы будем справедливыми вопреки всему!
Oh, no, Judge we're fair Americans, and true blue.
Вопреки всему достоинство нашей теории состоит не в правильности её идей, но в том, что она естественным образом выводит свои идеи.
What on the contrary constitutes the merit of our theory, is not the fact of its having a correct idea, but of having... been naturally led to conceive this idea.
И не просто вопреки всему.
Not only, despite everything.
Вопреки всему, что я могла вам наговорить, я понимаю теперь, что вы - благородный человек.
In spite of whatever I might have said, I realise now you're an honourable man.
И вопреки всему - она моя!
To win her!
Прихожу сюда каждый день, надеясь вопреки всему, что он скоро очнется.
I come by here every day just hoping against hope that he's gonna wake up soon.
Вопреки всему, мы были счастливы.
Despite everything, we were full of joy.
Вопреки всему тому, что написано на спинках стульев в аудитории.
In spite of what may be written on the backs of some of these chairs.
Вопреки всему, и вашей собственной натуре... вы выжили.
Against all odds, and your own natures... you have survived!
Но вопреки всему ты убедил меня в своих возможностях.
But for what it's worth you've made a believer out of me.
- Вопреки всему.
- On the contrary.
А ведь я, вопреки всему,... люблю тебя.
And in spite of everything, I love you.
О том моменте, когда пациент решает жить вопреки всему.
That moment when a patient decides, despite everything, to live.
Вопреки всему, что будут говорить
To amount to what you say
Вопреки напору несметных азиатских орд, вопреки всему, мы справимся.
" Against Asia's endless hordes, against all odds, we can do it.
Мы создали надежду вопреки всему, во что мы верили.
We created hope going against everything we believed in.
" Вопреки всему, ресторан Гюсто вновь привлекает к себе внимание.
" Against all odds, Gusteau's has recaptured our attention.
10 лет спустя и вопреки всему, что случилось
It's 10 years later and despite everything that happened
Мой маленький брат "Вонючка" всегда пытался быть на линии и вопреки всему, что случилось с Бешенным псом он шел по его стопам, быть борцом и употреблять стероиды.
My baby brother Smelly was always trying to keep up and despite everything that happened to Mad Dog he followed in his footsteps anyway, becoming a pro wrestler and using steroids.
Но ты остаешься сильной вопреки всему этому.
That you stay strong in the face of it all.
Но это случилось вопреки всему.
Good thing it did not.
Оказывается, я существую, вопреки всему.
It looks like I do exist after all.
Вопреки всему, я никогда не разлюблю тебя.
Despite good cause for it, I have never stopped loving you.
Вопреки всему
Despite everything.
Президент Хассан это понимал, и все же неуклонно боролся за лучшее будущее, вопреки всему.
President Hassan understood that, yet still had the fortitude to pursue a better tomorrow against so many odds.
А Слоан вопреки всему стала мамой.
And Sloan, against all odds, became a mom.
Я любил ее вопреки причинам, вопреки обещанию, вопреки миру, вопреки надежде, вопреки счастью, вопреки всему унынию, которое могло бы быть.
"I loved her against reason, against promise, against peace, against hope, against happiness, against all discouragement that could be."
Знаешь, вопреки всему, мы верим, что здесь, под всей этой бронёй, бьётся добрейшее сердечко.
You know, contrary to popular bief, we think that there is a heart of gold underneath this cold exterior.
Великий бы не допустил, чтобы зло свершилось. Вопреки всему.
A great man would've stopped what he knew to be wrong, no matter who was ordering it.
Верят, несмотря ни на что и вопреки всему, что завтра будет лучше, чем сегодня.
They believe against all odds and all evidence that tomorrow will be better than today.
Мы не знаем, но она сбежала из дома вопреки всему, и если она жива, мы найдем ее.
We don't, but she got out of the house against all odds, and if she's out there, we'll find her.
Так вы сделали 99 выпусков вопреки всему, и это конечно что-то,
So you did 99 shows against all odds and reason. That's something.
Но вопреки всему неверию...
But for all of the disbelief...
и вопреки всему, по его собственному признанию. он познал любовь.
And against all odds, by Mark's own admission he knew love.
Мы надеялись вопреки всему, что кражи были мелкими, и дело не дойдет до суда.
'We hoped against hope that the thefts were so small'the case would be thrown out of court.'
Смотри и учись, и возможно, вопреки всему,
Watch and learn, and maybe, against all odds,
Я захотел сменить специальность и купить циркулярку, я пообещал себе, что буду вопреки всему следовать нутру.
I wanted to switch majors and buy a circular saw, and I promised myself that I'd follow my gut no matter what.
Итак, эта сказка начинается в далёкой-предалёкой земле, именуемой Огайо, где четыре абсолютно разных человека, вопреки всему, стали семьёй.
See, this fairytale began in a faraway land called Ohio, where four very different people, against all odds, ended up becoming a family.
Этой дамочке надо узнать, что мы любим Мо-Мо вопреки всему.
The lady needs to know that we love Maw Maw unconventionally.
Наверное, вы хотели сказать "безоговорочно", хотя "вопреки всему" тоже нормально.
I think you meant "unconditionally," though "unconventionally" kinda works.
Я хочу ее, вопреки всему...
I want her... no matter what happens.
И этот полукровка, потомок старших богов, вопреки всему достигнет 20 лет.
And that half-blood of the eldest gods... shall reach 20 against all odds.
И вот, наши чувства умерли, а Пилар, вопреки всему, выжила.
So our relationship did not survive, but against all odds, Pilar did.
Видишь ли, на первый взгляд, мы кажемся обычной группой людей из разного окружения, которые стали друзьями вопреки всему.
You see, on the surface we seem like just a group of people from diverse backgrounds who have become unlikely friends.
Гомер Симпсон сделал это вопреки всему.
No matter what, Homer Simpson has done it.
У меня был друг, у которого было сильное НП, когда ему удалось добраться домой, вопреки всему, и он уснул возле батареи.
I had a friend who had a great DRI where he managed to get home, against all odds, and then fell asleep against a radiator.
Не бог привёл Адама на эту землю, но дал ему прожить более 200 лет, вопреки всему.
God did not put Adam on this earth but he did allow to live for over 200 years against incredible odds.
Одна семья, вопреки всему, взята системой и проиграл.
One family, against all odds, took on the system... and lost.
Моя семья, вопреки всему что ты сделал залечит раны со временем
My family, despite all that you have done, will heal in time.
– Оставь меня. – Я женюсь на тебе вопреки всем и всему.
– Let me go. – I'll marry you against anything.
И вопреки всему мы здесь.
And after all that, here we are.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]