Впредь tradutor Inglês
663 parallel translation
Впредь никакого балета.
After this, no more ballets for me.
Если кто-то может назвать причину, препятствующую браку то пусть говорит сейчас, или впредь хранит молчание ".
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together let him now speak or else forever after hold his peace. "
Если я позволю тебе присоединиться к твоим одноклассникам обещаешь ли ты впредь вести себя хорошо?
If I permit you to join your classmates out on that platform, will you strive to do your best from this day forward?
И впредь любой швейцар, пойманый с жевачкой во время несения службы будет уволен.
This is merely a friendly warning that any usher caught chewing gum during the performance of duty will be dismissed.
Берегитесь. Господа, прошу вас впредь игнорировать эти звуки.
Gentlemen, I ask you to ignore these and other future noises.
- Я прощаю тебя на этот раз но чтобы впредь такое не повторялось. - Да.
I'll let you off this time, but try to behave yourself in the future.
Впредь не смей брать мои письма, ясно?
- In future, you leave my letters alone!
Джиперс, проследите, чтобы впредь я этого не забывал.
Don't let me forget that, Jeepers.
Я прослежу, чтобы впредь тебе не доставляли беспокойства.
In future you will not be molested again.
Пирович, вы хотите и впредь работать тут?
Mr. Pirovitch, you want to keep your job, don't you?
Отныне и впредь, мы позаботимся о Вас.
We'll take care of you always.
Впредь заходите в кабинет снаружи.
Hereafter, you may come around to the study door.
Хорошо, мэм, я прослежу, чтоб впредь не случалось таких недоразумений.
Ma'am. I'll impress it on him so there'll be no misunderstanding.
Он опытен, и думаю, будет верно, если он продолжит командовать и впредь.
He's an experienced soldier and it seems proper to ask him to continue in that capacity.
"и никогда не вернусь так же я не буду называться Дулейн впредь."
"and never to return. I shall cease to call myself dulaine."
"Месье Жорж Дюруа намерен обратиться к хранителю печати с претензией на имя" де Кантель ". ... дабы впредь именоваться "Жорж Дюруа де Кантель".
'Monsieur Georges Duroy is about to apply to the Keeper of the Seals for permission to add to his name that of de Cantel, and will henceforth be known as Georges Duroy de Cantel.
И если мне придется лгать, чтοбы тебя увидеть, я и впредь буду так делать.
And if I have to lie to see you, I'll continue to lie.
- любить, уважать, и заботиться впредь?
- to love, honor, and cherish henceforth?
-... любить, уважать и заботиться впредь?
- to love, honor, and cherish henceforth?
Впредь говори мне, если тебе или девчонкам что-нибудь понадобится.
From now on tell me, when you or the girls need anything.
Впредь я буду осторожен.
I'll be careful from now on.
Прекрасно. И впредь отправляй Еву ко мне со всеми ее просьбами.
Just refer all of Miss Eve Harrington's future requests to me.
- Впредь отрабатывай слово жалование.
- Next time earn your pay.
Барт, мной помыкали всю мою жизнь... но впредь я буду действовать решительно, я не упущу свой шанс.
Bart, I've been kicked around all my life and from now on, I'm gonna start kicking back.
- Впредь, мы будем говорить : "Когда".
- From now on we'll say " "when." "
Впредь ужинайте раньше.
In the future, you'll sup earlier.
Прошу, станьте впредь настоящими супругами.
Please, become henceforth true spouses.
Или никогда впредь?
Never again?
Поэтому её стали считать не заслуживающей впредь уважения.
was thus considered unworthy of further consideration.
Остерегайся впредь, Король, вновь проронить одно из этих слов. Я вырежу тебе язык и Накормлю им бешеных шакалов или псов.
If you utter those words again I shall cut out your tongue and throw it to the jackals and the dogs!
Если вы впредь решите кого-то убить, убивайте кроликов.
If you must kill things from now on, I wish you'd stick to rabbits.
Тогда весь мой план рухнет. Прошу вас впредь обойтись без самодеятельности.
So you and your initiatives.
Вы уверены, что Господь и люди будут и впредь помогать вам?
Are you certain that God and men will continue to assist you?
Впредь суд такого не потерпит!
It will not tolerate this again.
Никогда я впредь не захочу узнать ни слова я уж со всеми знакома.
# Never do I ever want to hear another word # # There isn't one I haven't heard #
Мы не торгуемся с Саладином ни ныне, ни в любой день впредь.
We do not trade with Saladin today, nor any day henceforth.
Знаете? ! Впредь телеграммы, подобно этой, посылать нельзя.
You shouldn't send cables like that.
И хочу, чтоб вы знали, что с сегоняшнего дня и впредь любой, кто осмелится обидеть этого человека, обидит лично меня.
And I want you to know one thing :... from now on anyone who dares to insult this man will have to deal with me.
Отныне и впредь зовите меня - "Печальный рыцарь".
From now on I'll be called The Bitter Gentleman.
И, возратившись сегодня в колледж, я чувствую - и это заставляет меня испытывать гордость - что здесь есть традиции, не претерпевшие изменений. и с помощью бога они сохранятся и впредь.
And back here in College today I feel - and it makes me jolly proud - that there is still a tradition here which has not changed... and by God, it isn't going to changel
Однако проследите, чтоб это впредь не повторилось.
Nevertheless, you will kindly see that it does not happen again. Yes, my lord.
Пожалуйста, капитан, впредь будьте внимательнее.
Please be more careful in the future, Captain.
Подобные выходки впредь не должны повторяться.
It must stop, by order of Colonel Blake's office, 4077th MASH unit.
Только попрошу вас впредь никогда к нам больше не приходить.
I'll just ask you from now on not to come here anymore.
Чтобы ничего подобного впредь не повторилось, мы примем меры.
From now on, you're to make doubly sure that nothing like this ever happens again on my watch, is that clear?
Но впредь не подсылай того идиота флиртовать со мной.
But don't send that idiot to flirt with me again.
Иначе я перестану тебе доверять и впредь не стану ничем делиться.
If you do, I won't trust you and I won't tell you anything
- Впредь будьте внимательнее!
- And pay attention to things! - Yes, sir!
Такого впредь не повторится Я никогда не буду обманывать
You'll see that afterwards I'll never ruin anyone ever again
[Грей набирает полный рот вина и выплевывает его в лицо Перкинса] Вино было закупорено пробкой. Если вы желаете служить мне, впредь будьте более осторожны.
The wine was corked.
Если вы желаете служить мне, впредь будьте более осторожны. Будете Перкинс?
Won't you Perkins?