Вскоре tradutor Inglês
3,276 parallel translation
- Вскоре после того, как сняли обвинения с Камерона.
- Last fall. - Not long after you dropped the charges against Cameron.
- Ты вскоре встретишь свою судьбу.
- You will meet your fate soon enough.
Вскоре он стал членом Движения Акклиматизации.
Before long he was part of The Acclimatisation Movement.
Не было совпадением, что атака произошла вскоре после окончания ночной смены.
It wasn't a coincidence the attack happened shortly after the night shift ended.
Вскоре у нее появились деньги и поклонники и хип-хоп-жених, который очень ее любит. Извини, минуточку.
Soon she had money and adoration, and a hip-hop fiancé who loved her very much.
Вскоре алмазные рудники стали бы пережитком прошлого.
Soon, diamond mines would be a relic of the past.
В офисе окружного прокурора говорят, что если этот свидетель вскоре не объявится, то им придётся пойти на сделку с Романо.
According to the D.A.'s office, if that witness doesn't surface, they're going to be forced to make a plea deal with Romano.
Но вскоре после происшествия вы утверждали перед детективами, что... офицер Рейган на самом деле обозначил себя как офицер полиции.
But shortly after the accident you gave a statement to detectives that... Officer Reagan did in fact identify himself as a police officer.
Люди вскоре умрут.
People will be dying soon.
Он начал тихую жизнь медбратом в Квинсе, вскоре женился, а после этого никто о нем не слышал.
He began a quiet life as a nurse in Queens, got married shortly thereafter, hasn't been heard from since.
Её первой дочерью была Вики, и Вики умерла вскоре после смерти своей матери, поэтому её сын был бы королём, а её сыном был Кайзер Вильгельм.
Her first daughter was Vicky, and Vicky died very soon after her mother, so her son would have been King, and her son was Kaiser William. Oh.
У нас есть свидетель, который видел, как вы выходили из квартиры Шоны Тейлор вскоре после ее убийства.
We have a witness that saw you leaving Shauna Taylor's apartment shortly after she was killed.
Вскоре появилась многоножка с 750 ногами, но до сих пор это самое большое известное число.
Soon afterwards, a millipede with 750 turned up, but that's still the greatest number we know.
Вскоре после 9 : 00.
A little after 9 : 00.
- Вскоре после этого, я заберу тебя от всего.
- Soon after, I'll take you away from everything.
В 1972 как Майя Льюис, а вскоре Майя Поуп.
In 1972 as Maya Lewis, soon to be Maya Pope.
Вскоре он обнаружил...
He soon discovered...
И она упомянула, что вскоре после того, как Хейли приехала в Нью Йорк, ваш муж включил ее в завещание.
Well, she mentioned that shortly after Haley arrived in New York, your husband changed his will to include her.
И вскоре после этого, не Лена, просим Вас приглашаем детектив Роллинс к А.А. встрече она говорила?
And shortly thereafter, did Lena ask you to invite Detective Rollins to an A.A. meeting she was speaking at?
И вскоре, об их существовании позабыли.
The truth of their existences slipped into obscurity.
Вскоре после этого у него было видение, которое, как рассказывает нам история, видела его армия, а также сам Константин.
SHORTLY AFTER THAT HE ACTUALLY HAD A VISION, WHICH HISTORY TELLS US WAS SEEN BY HIS ARMY AS WELL AS BY CONSTANTINE, HIMSELF.
Вскоре статуи святых и даже Иисуса начали украшать церкви.
SOON THE STATUES OF THE SAINTS AND EVEN JESUS BEGAN ADORNING THE CHURCHES.
Вскоре после этого он и его последователи были отлучены от церкви.
AND SOON AFTER, HE AND HIS FOLLOWERS WERE EXCOMMUNICATED.
Вскоре он начал свободно делиться истинами, которые он узнавал, в своих лекциях.
SOON, HE BEGAN TO FREELY SHARE THE TRUTHS THAT HE WAS LEARNING IN HIS LECTURES
Вскоре после этого последнего обмана возвратится Христос, и Он придет за Церковью, которая была очищена от всех ложных традиций и язычества.
SHORTLY AFTER THIS FINAL DECEPTION CHRIST WILL RETURN. AND HE WILL COME FOR A CHURCH THAT HAS BEEN PURIFIED FROM ALL THE FALSE TRADITIONS AND PAGANISM.
Но вскоре всё очень неприятно закончилось.
But it soon all came to a very ugly end.
Вскоре затем соседка вышла замуж за чёрного парня, поэтому мы переключили наше внимание на них.
Soon thereafter, a girl in the neighborhood married a black guy, so we all kind of turned our attention to that.
Рональд бросил школу вскоре после смерти Райли.
Ronald dropped of school right after Riley died.
Но вскоре той отваге
♪ Skip ahead to later
Вскоре состоится прием по этому поводу
There will be a reception to talk about those things.
Иона придет вскоре и я не смогу спрятать тебя от неё.
Ione will arrive soon and I will not be able to hide you from her.
что вскоре это дело закроют.
It's likely that the case will close like this.
Она не могла сделать это с собой. она постоянно хвасталась что она вскоре выходит замуж
She would never do that. The last time I saw her... She was bragging that she was going to get married soon.
Вначале там были разумные, привлекательные создания, но вскоре их заменили уродливые, агрессивные, и ужасно тупые существаs.
It began with intelligent, attractive beings, but was soon overrun by ugly, aggressive and quite terrifying dim-witted creatures.
Но сегодня светит солнце, и вскоре я окунусь в его тепло вместо со множеством стремящихся к свободе людей, многое вложивших в то, чтобы мы сейчас здесь стояли.
But, today, the sun is shining, and I'm about to stand in its warmth alongside a lot of freedom-loving people who worked hard to get us here.
Вскоре.
Soon.
Вскоре вы пойдете в колледж.
Soon you're going to college.
Я Лоуэлл Томас, стою напротив того, что вскоре будет одним из чудес современного мира.
I'm Lowell Thomas, standing in front of what will soon be one of the wonders of the modern world.
Вскоре люди восстанут против мистицизма и тирании.
Won't be long before men rise up and shed the yoke of mysticism and tyranny.
Вскоре она стала у него командующей.
And she quickly rose to command at his side.
И если их не остановить, вскоре они этого добьются.
And unless they are stopped, that goal will soon be within their grasp.
Вскоре все островитяне завели себе драконов.
Pretty soon, everyone back home had dragons of their own.
И родила тебя вскоре после этого.
And you were born soon after.
И вскоре мы можем видеть Луну снова.
And we can see the moon again.
Он прибежал в твои объятия, ты подняла его и вскоре почувствовала, кто он.
"He would run into your arms and you would pick him up " and for a while, you sensed who he was.
Меня сейчас нет, но оставьте сообщение и мы вам вскоре перезвоним.
We're not here right now, but leave a message and we'll call you back soon.
Вскоре это уже были стандартные санатории для таких деток, как та самая Японика Фенвей.
Soon, in fact, becoming a standard California child-rearing resource... for kids like that old Japonica Fenway.
И вскоре вся страна была счастлива.
Soon, the whole country was happy.
А вскоре, небо населяли птицы.
And soon the sky was streaming with birds.
Карпов был арестован вскоре после захвата лидера их группы в этом году.
Karpov was arrested soon after the capture of the group's leader earlier this year.
Коммунальные службы уверяют, что вскоре во всем раз6ерутся.
And we're hearing from the sanitation department that they're getting that done right away.