Всю дорогу tradutor Inglês
851 parallel translation
Этот парень всю дорогу.
This guy's all over the road.
Я ехала зайцем всю дорогу.
I rode all the way for nothing.
-.. даже если мне придётся голодать всю дорогу.
- if I have to starve all the way.
Ты упираешься всю дорогу.
You've been slapping at me the whole way.
Польди всю дорогу была между нами.
Take only these 2
- Мы всю дорогу фрукты возим и знаем какие хорошие, а какие - нет.
- We know good stuff when we see it.
Всю дорогу аж прямо дух захватывало.
Thrills and excitement all the way.
Ага, но ты это собираешься всю дорогу.
You are, but you're going all over the ocean.
Всю дорогу он терзал меня непробивной веселостью и историями о своей семейке пока мы бежали, прятались, лезли через заборы, промокнув до нитки, пытаясь спасти свою шкуру.
All through the rainy night he had added to my misery with his unfailing cheerfulness and family stories while we'd been running, dodging, jumping fences, soaked to the skins we were trying to save.
Я всю дорогу бежала.
I ran all the way.
Будет обдумывать его всю дорогу.
No doubt he'll think of it in the cab.
Я берёг твоё сообщение всю дорогу от Лахора до Амбалы.
I carried a message all the way from Lahore to Umballa.
И вот так всю дорогу.
She's like this all the time.
Вы не можете перекрывать всю дорогу.
You can't block up the whole road like this.
Я не хочу стоять всю дорогу до Чикаго.
I'm not gonna stand all the way.
Мы всю дорогу молчали.
We didn't say a word to each other.
Подумать только, чего бы я добился, если бы он всю дорогу не висел у меня на шее.
The jobs I could've pulled off if I didn't have him on my back.
Следите за ними всю дорогу.
Take them up all the way to the end.
Тебя всю дорогу тошнило Самое жестокое похмелье
You're all the way hung over... the worst hangover ever.
Ехал всю дорогу без остановок.
Drove all the way in without stopping.
Я шла всю дорогу рядом с повозкой.
I've been walking all the way alongside the wagon, oX-drawn.
Оно преследовало меня всю дорогу и стало сильнее по дороге домой.
It followed me all the way and got stronger on the way home.
Ты всю дорогу молчишь? И десяти слов не сказал.
You're mighty silent this trip, Jeff.
Я попытаюсь оправдаться за всю дорогу.
I'll be trying to apologize all the way.
Я всю дорогу клялась, что не заплачу.
I swore up and down I wasn't gonna cry.
За всю дорогу не съели ни крошки...
And we haven't had a thing to eat.
Он разрешит мне управлять паровозом всю дорогу до Нового Орлеана.
He's gonna let me run the engine all the way to New Orleans.
Может, можно толкать её ногами всю дорогу!
Maybe I could leg-kick all the way!
Славный такой городок,.. и я услышал, как один из местных напевает песню. Всю дорогу обратно эта мелодия не давала мне покоя.
Lovely little town... and I heard one of the natives humming a tune... and as I drove away, that melody kept haunting me... you know... so I turned around and went back... and there were these two amateur songwriters...
А миссис Эйнсли, её увели в тюрьму, всю дорогу она пела и разбрасывала листовки!
And Mrs. Ainslie, she was carried off to prison, singing and scattering pamphlets all the way!
Обязательно занять всю дорогу?
You need the whole road?
А мне - нет. Я ведь не могу вас на своем горбу тащить всю дорогу.
You don't actually believe I'm gonna carry you on my back?
А я узнала. Мь всю дорогу говорили только о вас.
But I recognized you, because your mother and I talked only about you.
Мь ехали с его матерью и всю дорогу хвастали я своим сьном, она - своим.
I travelled with his mother, and during the whole journey we boasted of our sons.
Я встретил его на дороге, возле луга, старик всю дорогу жаловался мне.
I found him wandering on the road by his meadow, in a fair old state.
Ты так всю дорогу проведешь?
Will you be like this the entire trip long?
всю дорогу обратно я думала мы можем на них поехать в Испанию или Париж
I came back in the bailiff's carriage and the whole ride back I was thinking we can take it to Spain or Paris
Всю дорогу на импульсном?
All the way on impulse?
Почему? Ты всю дорогу жаловалась на головную боль, а сейчас говоришь - все в порядке.
All the way you were complaining of a headache and now you say this.
Всю дорогу?
The whole way?
Мы обычно берём машину. Родители всю дорогу не разоваривают.
They generally have a row on the way down, and don't speak to each other until we get back home.
Но я буду ухмыляться и хихикать всю дорогу к вечности.
But l`ll be smirking and giggling all the way to eternity.
Держите радио-связь всю дорогу.
- And keep in radio contact all the way.
- Мы были одни всю дорогу от реки Фолл.
- We were alone all the way from Fall River.
Вот ублюдок. Он всю дорогу рыдал.
Ah, the bastard.
Всю дорогу я читал им лекцию о том, как себя достойно вести в обществе, а когда проезжали мимо леса, благородные господа вдруг исчезли...
I was giving them a lecture on elegant manners, and in the forest the gentleman disappeared...
Мы пролетели всю дорогу от Демоса, полагая, что нас будут приветствовать на вашей уважаемой планете.
We travelled all the way from Demos believing that we would be welcome on your noble planet.
Мы вернемся и разгромим Доусона и Фрисби и всю Западная железная дорогу.
We'll come back and lick Dawson and Frisbee and the whole Western Railroad crowd.
Ты упорно держал парня на руках всю дорогу до лагеря.
That could be the point of view. From yourd, it would be contact with the lower cladded.
Она всю дорогу кричала.
This one screamed the whole way.
- За эту бойню мы привлечем к ответственности тебя и всю твою железную дорогу.
We're holding you and your whole damn railroad responsible for this carnage!