Вывести tradutor Inglês
2,173 parallel translation
В следующий раз, когда украдешь один из моих вертолетов, тебе стоит вывести из строя GPS.
Next time you steal one of my helicopters, you should disable the GPS.
Он просто... просто хочет вывести меня из равновесия.
He's just, he's just messing with my head.
Дела твоей пташки с отмыванием денег могут вывести твоих людей на меня.
'Your bird's money laundering is going to lead your lot to me.
Датч, потихоньку начинай создавать заторы на дорогах, чтобы вывести нас обратно в Моторсити.
Dutch, you rough start dropping road blocks to guide us back to Motorcity.
И мы должны сосредоточиться на единственном человеке, который может вывести нас из этой опасной ситуации.
And we have to focus on the ONE guy down here who can lead us out of danger. Me!
Использовать узкие коридоры, вывести из строя его транспорт, но если у вас есть время продумать маршрут побега заранее, уйти от пешей погони лучше всего на двух колёсах.
Using a narrow path takes their vehicles out of the equation, but if you have time to set your escape route beforehand, the best way to win a foot chase is on two wheels.
И если я собираюсь вывести вас оттуда, что и делаю, я не могу одновременно говорить с вами по телефону.
And if I'm going to get you out of there, which I am, I can't talk to you at the same time.
У меня дома есть собака и мне надо вывести её чтобы она просралась
I've got a dog at home. I need to let her out for a shit.
Этот телефон может вывести на них.
That phone could lead us to them.
Еще неделя или больше, и мы будем поставлять Израилю бомбы глубокого проникновения, чтобы вывести из строя иранский завод по обогащению урана в Натанзе.
Another week or so, we'll be ready to deliver the bunker buster Israel needs to take out Iran's nuclear enrichment plant at Natanz.
Ладно, как тебя вывести из ступора?
Well, how do you unblock?
вывести этого малыша наружу и заставить глотнуть свежего воздуха.
I'm telling you to take this kid outside and get some wind in his nostrils.
Мы хотим вывести это в Верховный суд.
We want to take this to the Supreme Court.
Ты пробудешь в госпитале пару дней, но предположим мы сможем вывести инфекцию, тогда ты будешь в норме.
You'll be in the hospital for a few days, but assuming we can get the infection under control, you'll be fine.
Он нанял киллера, чтобы вывести тебя из игры.
He hired a hit man to put you out of business.
Вот она и решила вывести тебя из игры.
And this... this gets you out of the way.
Я хочу вывести вас из заблуждения насчет нескольких понятий, так что слушайте, пожалуйста, очень внимательно.
I'm about to disabuse you of several notions, so please listen very carefully.
Она сейчас подключена к аппарату ИВЛ, находится на диализе, чтобы вывести доксепин из организма.
She's on a ventilator now, And dialysis to help clear the doxepin.
Вывести их всех отсюда.
Get'em all out of here.
Почему ты не веришь что можешь вывести ген, который в итоге положит начало расе суперменов?
Well, I'm just wondering why don't you believe... that you could pass down a gene that would eventually evolve into a race of super men? - Why?
Мы можем сказать им встретить вас и вывести всех оттуда.
We can have them rendezvous with you and get everybody out of there.
Карл начал : "Надо его вывести".
And then he starts saying, " Oh. We better get him out.
Что делаешь? Пытаешься вывести уравнение, которое покажет, как понравиться девушке?
What are you doing, trying to come up with an equation to make girls like you?
А возможно меня пытались вывести из игры.
Or maybe someone got nervous, tried to run me off.
Если пустить технологию на поток, можно вывести человечество на новую ступень эволюции!
Species-wide distribution could enhance... humanity on an evolutionary scale.
Надо вывести людей.
I'll get everybody out.
Ты должен был вывести нас наружу, а не увести глубже внутрь.
You're supposed to lead out not, not further in.
А запах-то не вывести!
Can't take away that smell, though.
Я хотел обманом вывести их, спрятав в том оружии, которое сам и создавал.
I tried to smuggle them to safety by concealing them in the very weapons
Вывести на экран.
On screen.
Значит, сумеешь и вывести отсюда.
So I know that you can walk me out again.
- Его смерть может вывести на тебя?
- Can anybody link you two?
Да, я смогу вывести нас отсюда.
Okay, yeah, I can get us out of here.
Хочу вывести нас отсюда.
I'm trying to get us out of here.
Мы можем вывести нашего агента из игры, связаться с ФБР и не оставить при этом следов.
We can extract our operative, liaise with the FBI and leave no trace.
Руководствуясь эмоциями, а не разумом, вы не взяли в бункер единственного человека, который мог бы вывести вас оттуда в целости и сохранности. И это привело к необратимым последствиям.
The emotional instead of rational calculus used to deny the one person a slot in the bunker who as it turns out could have got everyone safely out again, was now producing it's inescapable result.
Тебе не вывести запах.
The smell won't come off anyway.
Я должна была вывести его из игры только потому что страсти накалились.
I had to take him out just for a little while because things were steaming up.
Пуаро! Нам надо вывести всех отсюда.
Poirot, we've got to get everybody out of here.
... и удачи вам вывести... ную вонь от енотов из сторожки, потому что у меня не вышло.
Might I say to them, good luck getting that ( BLEEP ) raccoon smell out of the gatehouse, because I never could.
Мэри, надо взять веревку, а потом надо его связать и вывести на улицу.
Mary, we have to get some rope and we have to tie him up and get him outside.
Он любит этот мюзикл, и он очень хочет в нем участвовать, и он сможет вывести вас на Бродвей.
But he loves the show, and he very much wants in, and he can take you to Broadway.
"Президент Картер должен потребовать от Израиля вывести своих граждан из сектора Газа и Западного берега, которые они незаконно занимают с 1967 года."
"that President Carter demand Israel " withdraw all its citizens from "the Gaza Strip and West Bank..."
Эта штучка может вывести из строя целый корабль, если у него нет генератора щитов, а я его отключил, чтобы Клара смогла поуправлять...
This little beastie can disable whole vessels unless you have shield oscillators, which I turned off so that Clara could fly...
Мы должны предупредить местную полицию и вывести отсюда к черту Лэсси.
We got to alert the local police and get Lassie the hell out of here.
Ваша работа - прийти сюда, поумничать, напугать и вывести всех из себя. Что ж, вы с этим справились.
Your job is to come down here, squeeze some grapes, ruffle some feathers.
То есть, единственный вещдок, на который она могла бы их вывести — твои деньги, а когда об этом позаботимся — что ж, тогда у них ничего не будет.
I mean, the only real evidence that she can lead them to is your money, and once we take care of that, well, then they got nothing.
Они требуют отозвать 7-ой флот и вывести войска.
They want us to recall the Seventh Fleet and pull our troops out.
Нужно вывести Канга и президента из здания. Это наш единственный шанс.
We have to get Kang and the president out in the open and take out our best shot.
Думаешь ты можешь вывести меня из себя?
You think you can get under my skin?
Если я могу вывести его из себя меньше чем за час, как ты думаешь он будет вести себя под давлением?
If I can get under his skin in less than an hour, how do you think he'll hold up under the press?