Выросли tradutor Inglês
1,341 parallel translation
Может, если детей отнимать от груди позже, они бы выросли более культурными.
Yeah. Maybe if you'd weaned your kids a bit later, they'd be more civilised.
Мы должны уничтожить эту банду, Сэм, пока они не выросли.
We've got to crush this gang, Sam, before they grow.
Наши люди выросли на статистике.
Our people were raised on stats.
Эти вершины - эродированные остатки древнего морского дна которые однажды выросли между двумя континентами.
These spires are the eroded remains of an ancient seabed that once stretched between the two continents.
Без этой воды леса Юкатана не выросли бы такими пышными.
Without this water the Yucatan's forest could not grow so luxuriantly.
Мы вместе выросли.
We grew up together.
Мы с ней выросли в замке.
We grew up together in a castle. - Yep.
Это дом, в котором вы с Анжелой выросли.
It's where you and Angela were brought up.
Мы выросли в одном доме.
We grew up in the same home.
Они выросли вместе, они сбежали из дома вместе.
They grew up next door, ran off together as teenagers.
Вы сильно выросли. Продолжайте так же стараться.
You have grown a lot, keep it up
Мы выросли в одном доме, с одинаковыми ценностями!
We were raised in the same house, with the same values!
Ведь ставка процента растет, а шикарные дома в районе Школы На Королевском Мосте уже выросли!
With interest rates climbing and choice properties in the Kingsbridge School District drying up...
- Мы выросли в приюте.
We grew up in care.
Бонни выросла в этом доме. Мы оба выросли.
Bonnie grew up in this house, we both did.
Цены выросли.
The price went up.
Мы вместе выросли в Нью-Бёрне.
We grew up together over in New Bern.
Дети выросли, а идти им некуда.
All grown up and no place to go.
Вы выросли, но я всё еще помню вас детьми.
You are all grown up but I still see you as children.
Акции, которые ты купил, выросли.
The stocks you bought have gone up.
Они выросли на 13 dollars.
They've gone up 13 dollars.
Мы уже выросли из младенческого возраста.
From a baby to a toddler
затем выросли потому, что они жадно питались газом из других галактик, которые попадались на пути.
But then they grew by feeding grossly From the gas from other galaxies which collided with them.
Импланты. Я видел её фото. Они заметно выросли с прошлого лета.
Not in a million years would I want something like this to happen to her.
Ваш отец был врачом и вы выросли... рядом с университетской больницей.
Your father was a doctor and you grew up... in and around the university hospital.
Но когда мы выросли, это прошло, так? Но самоодиночество гораздо хуже этого.
And now that we are grown up loneliness seems so much worse.
Скорее бы уже совсем выросли.
Not fast enough.
Дорогая Кассандра, у моего сердца выросли крылья.
"My dearest Cassandra, my heart has wings."
Цены выросли
- Gas prices.
Меня тоже волнует, что цены на газ выросли
I also worry a lot in class about rising gas prices.
Вижу, что у тебя выросли уши.
Well, your ears got bigger.
Посмотрите, ка-ак они выросли, а?
You're so Hi, honey. Look at your girls, they're all grown up.
Когда выросли иx дети и внуки, пришло время зажечь вавилонскую свечу.
When their children and grandchildren were grown, it was time to light the Babylon candle.
И, может, я не прав, но вряд ли у пистолета выросли маленькие ножки, и он сам сбежал.
I could be wrong, but I don't think that the gun... grew little gun legs and ran out of the house.
Для меня было абсолютно естественно учить вас Ходить и разговаривать, а когда вы выросли и пошли в Неверном направлении
All I know is, it's absolutely fine for me to teach you how to walk and talk, and then you grow up and you head off in the wrong direction toward a cliff.
Мы выросли вместе
Were you engaged long?
Ну, мы выросли с этим деревом, и в субботу устраиваем под ним свадьбу.
Well, we grew up with that tree, and we're getting married under it on Saturday.
Да, дороговато, но цены вообще выросли...
Yes. It's a little pricy.
У меня даже выросли ягодицы, нарушая мой центр равновесия.
My butt then restored my center of gravity.
Мы должны вести себя правильно На крови наших мучеников выросли цветы Революции Неправильно себя вести - всё равно что плясать на костях наших мучеников.
We simply cannot behave badly. Our martyrs'blood nourished our revolution. Indecent behavior scorns those who gave their lives for us.
- -денежные активы выросли на 15 процентов после продажи Центра реабилитации компании "Филипс Медикал".
- which resulted in a 15 percent increase in cash assets following the sale of the recovery center to Phillips Medical.
У тебя выросли яйца.
You've grown some balls.
¬ ы всегда не любили похвалу, как другие женщины не люб € т пренебрежение, но сегодн € вечером, € думаю, ¬ ы не возражаете, если € скажу, что ¬ ы выросли в симпатичную женщину.
You've always disliked praise, the way other women dislike neglect, but tonight I think you don't mind being told you've grown up into a pretty woman.
Все мы трое выросли в 70-е годы в Голландии, где доминировал последний период позднего модернизма.
I think all three of us grew up in the'70s in the Netherlands which was dominated by the last moment of late Modernism.
Вы еще немного выросли, Уэйн.
You grew some more, Wayne!
Потому что вы родились и выросли вместе.
Because from before you were born you were together
Его тесты крови показали тропонин и МВ-КФК ( креатинкиназа, миокардиальный изофермент ) выросли.
His blood tests showed troponins and CK-MB up.
Вот Эрнест и Ариан выросли в районах где люди друг друга молотят и режут горло за всякую ерунду.
Here are Ernest and Arian growing up in these neighbourhoods where people butcher each other for simple-minded shit.
И я хочу, чтобы тут выросли мои дети.
It's where I want my kids to grow up.
Мои ноги не выросли.
My feet haven't grown.
Мисс Эйр, вы не выросли высокой. Как миссис Рид? Миссис Рид?
( frantic panting ) girl :