Гарнир tradutor Inglês
121 parallel translation
А как насчёт жареного гуся с начинкой из печёных яблок и вареной картошки с маслом и цветной капустой на гарнир?
And what would you think of roast goose stuffed with baked apples? And fresh boiled potatoes and butter and some red cabbage on the side?
Антуан приготовил свое особое блюдо - гарнир "Куп дю Ру".
And then Antoine will present his specialty.
Я чувствую, вы добавляете в гарнир немного чеснока.
I suppose in the garnis you use a small touch of garlic.
30 порций рагу из телятины, гарнир пиво и кока-кола.
Good, four beers... A soda, an orange juice, and two Cokes.
Гарнир - трюфели.
Accompanied with truffles.
... гарнир из языков жаворонков и запеченных гранатов.
Garnished with Larks tongues and baked Pomegranates...
С украшенной тарелкой, на постели из икры, гарнир из оливок, порезанныи лимон, кедровые орешки, сахар, порезанный на дольки апельсин, сбрызнутый сахарным сиропом...
" Accompanied by an ornamental dish with toast and a layer of sturgeon caviar, garnished with a bed of olives two slices of lemon, cedar, and sugar.
Кто добавит на гарнир?
Wanna chip in for a Dog-Sled Delight?
Мясо. Один гарнир.
All the trimmings.
И не будете ли вы добры сказать мне, что это за гарнир?
And would you mind identifying this evening's side dishes?
И гарнир из "зилм'кагх".
And a side order of "zlim'kach".
Томатный суп гарнир с сыром, гриль и пакет "Фаньян" специального семейного размера.
T omato soup grilled-cheese fixings and a family-size bag of Funyuns.
И поэтому в духе дня Благодарения как индейцы к вашему пилигримскому столу мы приносим этот гарнир в надежде, что наши отношения могут улучшиться.
And so, in the spirit of the holidays, like Indians to your Pilgrims'table, we bring this little bit of garnish, as it were, in the hopes that our relationship may flower.
Не стоит ждать... пока остынет гарнир.
Don't want to keep... that side order of potato salad waiting.
Это же гарнир.
That caviar is a garnish.
Скажи, икра - это гарнир?
Have you ever had a caviar garnish?
Гарнир?
Stuffing?
Я забыл положить гарнир.
I forgot the garnish.
И как гарнир - живые комнатные цветы!
and as a side dish, the living room's flowers!
И тем не менее, ты сидишь тут и поедаешь гарнир.
And yet here you are eating garnish.
А что на гарнир к филе миньон?
- What comes with the filet mignon?
- Индейка, гарнир.
- The turkey, the stuffing.
... в общем, закуска своего рода. Но гвоздем программы был зажаренный баран, приправленный розмарином и мятой, порезанной мелко. с рисом и чечевицей на гарнир.
The main course was fire-broiled mutton, seasoned with rosemary and mint, with rice and lentils on the side and mashed potatoes.
На этом подносе гарнир, а его тут быть не должно.
There's garnish on this tray and there shouldn't be.
Моя бабушка ненавидит гарнир.
My grandmother hates garnish.
Гарнир.
Garnish.
Мы предлагаем отведать лосося с кукурузой, лисичек под соусом айОли с базиликом, соте из курицы с картофельным пюре на гарнир, голубого краба из Чесапикской бухты, обжаренный чеснок, белый соус из лука-шалота, а также лесную куропатку с грибами... и обжаренную в дровяной печи перепелку... с хлебный салатом, приготовленном на гриле.
We have king salmon with sweet corn, chanterelles and basil aioli ; sauteed free-range chicken served with mashed potatoes ; fresh Chesapeake Bay blue crab, roasted garlic, shallot cream and hen-of-the-woods mushrooms ;
Мы тут ждем для того, чтобы у нас была индейка, гарнир и тыквенный пирог, понятно?
We've been waiting in this restaurant, to have a nice turkey dinner, and some stuffing, and some pumpkin pie, ok?
Хорошо, два бифштекса, с кровью, и, какой у вас гарнир?
Okay, so two porterhouse steaks, both medium rare. And, um, what sides do you have?
Он как гарнир.
It's a side dish.
Обычное жаркое. и что-нибудь простенькое на гарнир.
just a simple roast and, uh, and something appropriate to go with it.
И немного яда на гарнир.
Side order of poison.
Мистер Монк, она нас не волнует. - Кем бы ни была эта бедная женщина, она гарнир. - Не волнует?
Mr. Monk, we're not worried about her. / We're not?
О, ну, может сможешь съесть гарнир.
Oh, well, maybe you can pick around it.
- Гарнир в отдельных пакетах?
- Individual relish packets?
Я лучше доем, пока всё это окончательно не увяло. Хотите гарнир?
Well, I suppose I'd better finish my meal before it wilts entirely.
Он сплошной гарнир, без основного блюда.
That man's all potatoes and no meat.
Я хочу заказать сильно перевареный молочный стейк и гарнир из ваших лучших мармеладных шариков.
My good man. Now I'm gonna want the milk steak boiled over hard... and a side of your finest jellybeans, raw. [Laughs]
А в остальном - гарнир выбирайте по вкусу.
As for the rest, whichever toppings you prefer.
- Гарнир?
- Sides?
Мясо или гарнир?
Meat, or potatoes?
Стейк с кровью, причудливый соус и гарнир.
A rare steak with a fancy sauce and trimmings for days.
Или яичко, или коровий мозг, или, моё самое любимое, свиная прямая кишка... со сфинктером на гарнир.
Or testicle, cow brain, or my personal favorite, pig rectum, with a side order of sphincter.
Куриные грудки с салатом на гарнир.
Chicken breast and a salad, dressing on the side.
Я приготовлю тебе грудинку и немного картошки на гарнир.
I'm gonna make you a brisket, some potatoes on the side.
Разве гарнир к твоему цыпленку не пенне?
Isn't your chicken supposed to come with penne?
Возьмите купон - бесплатный гарнир к любому заказу.
Here's a coupon... free side with any regular order.
Ну, я приготовила гарнир к твоему любимому блюду и это здорово потому что запечёный картофель возвращается.
So, I have all the fixings for your favorite meal, and that's a good thing, because baked potatoes are making a comeback.
Извините, но прежде, чем вы окончательно уничтожите все фрукты и гарнир для меня, мы могли бы просто поговорить наедине в течение минуты?
I'm sorry, but before you ruin every fruit and garnish for me, could we just talk alone for a minute?
В нем каштановый гарнир, подходящий для этого времени года.
It has a chestnut garnish, nice for the time of year.
А что едят на гарнир в Германии?
- Oh, how do you have... side dishes in Germany?