Гнетёт tradutor Inglês
65 parallel translation
Меня гнетёт дремота,
Take thee that too.
- Это и гнетёт больше всего, что, так сказать, в лучшем возрасте.
That's what makes me sad, I am so to say in best years.
"Никогда ещё я не был так одинок но чесно говоря, меня это гнетёт".
"It is the loneliest of times for me now... "... but I can say honestly that I am not unhappy. "
И, вообще, там на поле тебя не гнетёт страх?
When you're out there, is the fear in the belly?
Единственное, иногда гнетёт одиночество.
Naturally, I feel very lonely sometimes.
— Меня гнетёт эта постройка.
- it's upsetting, this whole thing.
Его определённо что-то гнетёт.
Something, obviously, is troubling him..
Интересно, что гнетёт их сегодня.
I wonder what's burdening their minds today.
Нет. Сегодня мало кого что-то гнетёт.
Not too many burdened minds today.
Что гнетёт их сегодня?
What's burdening their minds today?
" Как больно сердцу : песнь твоя гнетёт
" My heart aches, and a drowsy numbness pains
Ты не понимаешь, как это гнетёт меня Я чувствую себя в вечных тисках
You can't know how it imprisons me, how I feel I'm in a perpetual vice.
Каждого что-то гнетёт.
Look.
Это гнетёт меня не меньше, чем тебя, но у нас нет выбора.
I feel the pain me as much as you, but we don't have a choice.
кого гнетёт жестокость...
Give me your tired, your huddled masses -
- Меня кое-что гнетёт...
There is something weighing heavily on me...
Отдайте мне всех тех, кого гнетёт, кого гнетёт жестокость
Give me your tired, your poor, your huddled...
Отдайте мне всех тех, кого гнетёт,
" Your huddled masses yearning to breathe free,
Мне было интересно, может, вы могли бы мне что-то сказать, мне кажется, вас гнетёт какая-то тайна.
I was wondering if you might be able to tell me anything but the fact is, you seem to me like a man burdened with a secret.
- Меня это гнетёт. - Знаю.
- I'm stressing out.
Это гнетёт меня изнутри.
I know and it makes me feel so effing rotten inside. I don't know how much longer I can take it.
Ты выглядишь как-будто тебя что-то гнетёт.
And now you have that look you always get.
Что её гнетёт?
What's her grudge? Her grudge!
Это давно уже гнетёт меня, так что я просто всё выложу, ладно?
This has been weighing on me for quite a while, so I just need to put it all out there, okay?
Вас гнетет Ваша совесть.
You are afflicted with a conscience.
Что тебя гнетет, а?
What burned you out, huh?
Не раздвоение тебя беспокоит, а страх тебя гнетет, страх!
It's not splitting you're worried about, it's fear that's killing you!
Меня это гнетет, потому что на самом деле я люблю свою семью.
I'm kind of upset because I really like my family.
Если именно это тебя гнетет,
IF THAT'S WHAT'S EATING YOU,
Знаешь, меня что-то гнетет со вчерашнего вечера.
Listen, something's been botherin'me about last night.
Меня гнетет моя одна черная стена.
My one black wall makes me ill.
Прочь, прочь, моя печаль. Не страх тебя гнетет.
" Out, out, yearnings of mine.
Вас гнетет здешняя нищета, миссис Шермерхорн?
Seeing all this poverty must be most unsettling, Mrs. Schermerhorn?
Когда я сказала на том сеансе, что ты сделал меня убийцей, я имела в виду бедную Бланш, чья смерть вечно гнетет меня.
"When I said at that terrible séance that you had made a murderess of me I was speaking of poor Blanche, whose end torments me daily."
Господин, наших воинов что-то гнетет.
My lord there is something troubling our soldiers.
Людей гнетет громада вечности.
Men are haunted by the vastness of eternity.
Бремя, которое тебя гнетет, ты можешь разделить со мной.
This burden you carry, you might let me carry it, too.
Страх растет во мне как ребенок, которого мы убили, Это настолько меня гнетет, что я не могу дышать.
Dread grows inside me like the child we killed, and I am so full of it I cannot breathe.
как будто его что-то гнетет.
But it was as if he was suppressing something.
В последнее время вас что-то гнетет.
You look bothered recently...
Его это гнетет.
It's killing him.
Тебя все еще гнетет утрата.
You are still on bereavement leave.
И заодно даст тебе понять, что это гнетет его.
Although he'll let you know he's slumming it.
Меня же то заботит и гнетет, Что буду я лишен былых забот.
They tend the crown, yet still with me they stay.
Не гнетет мысль, что пора вешать стринги на гвоздь?
Feeling the pressure to hang up the g-string?
Что-то гнетет тебя, Беннет.
Something tugs at you, Bennet.
Нас не было рядом когда ты росла, Эмма, и это гнетет нас.
We missed you growing up, Emma, and it haunts us every day.
Я смущена, что-то гнетет меня.
I don't understand why I feel this way.
Но меня гнетет то, что я не могу спасти всех.
The thing that haunts me are all the guys that I couldn't save.
Вас чтο-тο гнетет, Отче.
You look worried, Fada.
Что тебя гнетет?
Something on your mind?