English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Г ] / Государь

Государь tradutor Inglês

744 parallel translation
Видите ли, милостивый государь...
See here, my good man.
И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард
To protect her loyally until the return of our king and sovereign...
В ней государь наш радостно ответствует тебе на твою грамоту.
In it Sovereign joyfully answers your letter.
Его шаги, мой государь, идёмте прочь.
"I hear him coming. Let's withdraw, my Lord."
— Позвать ли нам посла, мой государь?
- Shall we call in the ambassador, my liege?
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Then hear me, gracious sovereign, and you peers, that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne.
Хотя они Салический закон И ставят вам преградой, государь.
albeit they would hold up this Salique law to bar your highness claiming from the female.
Пусть будет грех на мне, мой государь!
The sin upon my head, dread sovereign!
Все знают, государь, что есть у вас И сила и права ;
They know your grace hath cause and means and might ;
Угодно ль вам, о государь, чтоб мы Свободно высказали вам посланье,
May't please your majesty to give us leave freely to render what we have in charge ;
Вы, государь, через послов недавно Потребовали некоторых герцогств Во имя прав великого Эдварда.
Your highness, lately sending into France, did claim some certain dukedoms, in the right of your great predecessor, King Edward the Third.
От короля английского послы К вам просят доступа, мой государь.
Ambassadors from Harry King of England do crave admittance to your majesty.
Он приветствует вас, государь.
and thus he greets your majesty.
И, коль теперь мы не сразимся с ним, Во Франции не жить нам, государь ;
And if he be not fought withal, my lord, let us not live in France ;
— О нет! Мой государь, я умоляю...
- Not so, I do beseech your majesty.
Благодарю вас, государь.
Thanks to your highness.
Нет, государь, мне любо это ложе ; Могу сказать : я сплю, как сам король.
Not so, my liege : this lodging suits me better, since I may say'Now lie I like a king.'
Государь! Встревожены отлучкой вашей лорды, Вас ищут, государь.
My lord, your nobles, jealous of your absence, seek through your camp to find you.
Государь!
My lord!
Войска вас ожидают, государь.
My lord, the army stays upon your presence.
Мой государь, готовьтесь бой принять.
My sovereign lord, bestow yourself with speed.
— Исполню, государь.
- I shall, King Harry.
Идёт герольд французский, государь.
Here comes the herald of the French, my liege.
Нет, государь ;
I come to thee for charitable licence, that we may wander o'er this bloody field to book our dead, and then to bury them. No, great king :
{ Не надо, государь, не надо, не надо! }
Laissez, mon seigneur, laissez, laissez.
{ Увольте, прошу вас, великий государь. }
Excusez-moi, je vous supplie, mon très puissant seigneur.
- Что вы, государь, я бы сразу выгнал бы их вон!
Nothing of the sort, Your Majesty! I would fight them off at once!
- Тише, тише, государь, моя усадьба рядом. Если жена услышит, я погиб.
Hush, hush, Sire, if my wife hears you I am dead!
Да что Вы, государь, она совсем ещё крошка.
Sire, but she's such a little child!
Государь, я молчу.., потому что не могу говорить.
Sire, I am silent because I can't talk.
- Ну, я совершенно здоров, государь.
I am absolutely healthy, Sire!
- Взгляните на её ножку, государь.
Take a look at her foot!
- Это моя родная дочка, Золушка, государь.
My own daughter, Cinderella.
Служить вам верно — долг мой, государь, И в нём моя награда.
The service and the loyalty I owe, in doing it, pays itself.
Государь Сегодня едет?
Goes the king hence to-day?
— Государь!
My lord!
Как вам угодно. Располагайте мною, государь.
Let your highness command upon me.
Да, государь.
Ay, my good lord.
Нет, государь.
My lord, I will not.
Нет, государь, мы — люди!
We are men, my liege.
Так много, государь, Пощёчин и ударов видел я На белом свете, что на что угодно Теперь готов на зло ему.
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
Да, государь.
True, my lord.
Мы, государь, Приказ исполним.
We shall, my lord, perform what you command us.
Мы, государь, решились.
We are resolved, my lord.
Я перерезал горло, государь.
My lord, his throat is cut ; that I did for him.
О да, мой государь! Во рву лежит он, двадцать ран глубоких На голове ; последняя из них Приносит смерть.
Ay, my good lord : safe in a ditch he bides, with twenty trenched gashes on his head, the least a death to nature.
Мой государь, вы про гостей забыли.
My royal lord, you do not give the cheer.
Что с вами, государь?
What is't that moves your highness?
Что за явленья, государь?
What sights, my lord?
Государь!
Lord!
Да, государь, и он чистосердечно
My liege, it is.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]