Грехи tradutor Inglês
1,792 parallel translation
Не знаю, это так всегда происходит, грехи отцов?
I don't know, is this how it goes, the sins of the father?
Алан, я считаю, что нечестно облегчать свою совесть, сваливая свои грехи на женщину, которую любишь.
My point, Alan, is, it is not fair to ease your conscience by dumping your sins on the woman you love.
- Это наказание за ваши грехи.
But, this is punishment for your sins.
- Да, за грехи! За грехи!
- Sins, yes, yes, the sins...
Грехи, которые я никогда не искуплю.
Sins I can never repay.
Я многое узнал про грехи, и это нечто большее чем напевать
I learnt a Iot about guilt, and it needed a Iot more than,
" А я отпущу тебе грехи, Ты же знаешь, я умею прощать..
♪ I will deliver You know I'm a forgiver... ♪
" А я отпущу тебе грехи, Ты же знаешь, я умею прощать.
♪ I will deliver You know I'm a forgiver
Кто изобрёл эти грехи?
Who was it who invented sin?
Однажды кто-то изобрёл грехи, и этот парень, который их изобрёл, начал собирать урожай через этот свой инструмент доминирования над другими, весьма могущественный инструмент
Once somebody invented sin, the guy who invented it began to yield an instrument of dominion over others, a mighty instrument.
И за какие грехи этот Оска сидит на моей шее?
What did I do to deserve getting Oska as my celebrity?
Я хочу искупить свои грехи!
But I want to make amends!
Убей одного - и кровь его искупит все грехи.
Kill one lamb, and its blood will atone for all your sins.
Потому что грехи наши дошли до небес, и нас ждет наказание!
Because our crimes reek to heaven, and they demand vengeance.
Продавая секреты, хотите искупить перед смертью грехи?
Are you selling secrets for chemo or are you afraid of dying?
Все мои прежние грехи позволяют теперь не бояться суда, поскольку я и так, и так должен туда попасть.
If I have gained anything by damning myself it is that I no longer have anything to fear.
Отпускаю тебе все грехи.
I absolve you of all your sins,
Смывает все грехи.
Washes away all sins.
Видать, Иисус в это время отпускал грехи всяким алкашам.
I guess Jesus was down at the mill forgiving all the drunks, huh?
Прости меня за грехи наши
Release me from my servitude and my selfishness.
Дай нам сегодня хлеб наш насущный. Прости нам грехи наши ибо и мы прощаем всякому должнику нашему.
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us ;
Я отпущу тебе все грехи.
I'll absolve you of your sins tonight.
Прости грехи... .которые я совершила.
Father, forgive me for the sins that I... have committed.
Ты молишься? Ты знаешь свои грехи?
Do you pray?
Прости нам наши грехи
Forgive us our trespasses...
Смоем наши грехи в крови агнца.
We're gonna wash away our sins in the blood of the lamb.
Грехи замаливаешь?
Looking for forgiveness?
Старые грехи до сих пор не отпущены.
So, for now at least, the past still lingers.
Жгучая, жгучая боль. Такое чувство, будто меня наказывают за мои грехи.
Searing, searing pain that feels as if it were in a vice.
Быть может, я здесь за свои грехи.
Maybe it's just my time in hell.
Пожалуйста, смойте наши грехи.
Please wash it all away.
И за это тебе списали все грехи!
All your sins are washed away!
Господи, прости нам грехи наши!
Oh, Lord, have mercy on us miserable sinners!
"Если вы не прощаете другим их грехи, господь не простит вам ваши"
"If you do not forgive others their sins," "your father will not forgive yours."
Почему она должна страдать за грехи своего мужа?
Why should she have to suffer for the sins of her husband?
Это вы не прекращали болтать на той проповеди о том, что никогда не поздно исповедовать свои грехи.
You were the one who kept blabbing in that sermon how it's never too late to confess your sins.
У тебя есть совесть и ты хочешь сделать что-то хорошее, чтобы искупить свои грехи.
You've got a guilty conscience and you want to make something good out of this so you can forgive yourself.
Что человека можно простить за его грехи, даже если они непростительны.
That someone can be forgiven their sins, no matter how unforgivable.
Отпустите мне грехи, святой отец.
Forgive my sin, father.
Они должны заплатить за свои грехи.
They have to pay for their sins.
Узри агнца в своем стаде, грешника, что искупает свои грехи.
Acknowledge a lamb of your own flock, a sinner of your own redeeming.
Добровольно жертвуя собой, Олень будет прощен за все грехи, а также вернет честь родовому имени.
Through their willing sacrifice, Stags'crimes are forgiven, returning honour to their family name.
Если ты замаливаешь грехи, я зайду года через три-четыре.
If you're praying for your sins, I can come back in, say, three to four years.
Какие бы грехи этот человек не совершил при жизни, он заплатил за них своей смертью.
Whatever this man's sins were in life, he paid for them in death.
Боюсь, что так грехи не отпускают.
I'm afraid that's not how absolution works.
Вы везёте меня к сестре, покарать за выдуманные грехи.
You're taking me to your sister's to answer for my imagined crimes.
Все ваши грехи прощены, сестры.
Your sins are all forgiven, sisters.
Грехи, совершенные мною ради тебя, доказывают, что церковь - не мое призвание.
But the sins I've committed for you must convince you, surely, that the Church is not my calling.
- Я вроде как грехи свои искупаю.
Well, I'm working off my sins, aren't I?
солнце светит, давай, стань счастливым господь ждет, чтобы взять вас за руку прокричи Аллилуйя стань счастливым мы идем к земле обетованной мы идем через реку смой свои грехи в ее потоке и так мирно на другом берегу на другом берегу
♪ the sun is shining, come on, get happy ♪ ♪ the lord is waiting to take your hand ♪ ♪ shout hallelujah, come on, get happy ♪
Есть грехи, которые может отпустить только Папа.
Your Holiness, and know there are some sins that only the pope can forgive.