English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Г ] / Грозный

Грозный tradutor Inglês

175 parallel translation
Грозный мой отец, Вы правы — мы должны вооружиться.
My most redoubted father, it is most meet we arm us'gainst the foe.
Боже, ты такой грозный.
Gosh, you've got tough.
"Кольбер", "Сюфрен"... "Адмирал Дюперре"... "Грозный"...
There's the Colbert, the Suffren... the Admiral Duperey, and the Redoubtable.
Это был гордый и грозный конь, которому подчинялись все остальные лошади.
He was a fiery and fearsome horse to whom the other horses obeyed.
Мой отец – грозный царь морской.
My father is the formidable King of the Sea.
Когда рассказывал отец твой грозный о смерти моего отца, слезами рассказ свой прерывая, как дитя ;
When thy warlike father, like a child... told the sad story of my father's death... and 20 times made pause to sob and weep... that all the standers-by had wet their cheeks... like trees bedashed with rain -
Знают мужчины наш грозный нрав.
We're clearly soldiers in petticoats
Иван Грозный убивает своего сына.
Ivan the Terrible Kills His Son.
Наш народ грозный, но мы не ссорились с капитаном Кирком.
My people are a violent race, but we had no quarrel with Captain Kirk.
Вы узнаете, что я грозный противник.
You would find me a formidable enemy.
Мой большой грозный мужчина.
My huge angry man.
Сей грозный меч накажет вора.
- No, you shall die this day! - Pay heed, good warrior!
Твой грозный меч бедою грянет ;
Gone is she? Such is the will of destiny!
войска мои держались хорошо на суше, а флот опять собрался и на море имеет грозный вид.
Our force by land is nobly held ; our shattered navy too knit again, and sails, threatening most sea-like
Он и со мной всегда такой грозный, мистер.
He's a ball-breaker with me too, mister.
О, грозный повелитель, что делать повелеваете?
O, our formidable ruler, what would be your ruling?
Его зовут Илай Грозный.
They call him Eli the terrible.
а взамен того пред рыцарем, весь в чешуе, предстал огромный и грозный дракон, а на стене висел щит из сверкающей меди, на щите же виднелась надпись :
In the stead thereof, a dragon of a scaly and prodigious demeanour and upon the wall there hung a shield of shining brass with this legend enwritten!
Очень хороший, но очень грозный, все поджигатели войны перед ним трепещут.
Oh yeah, all the war hawks look at him with trepidation. - What about you?
Твой отец грозный человек, Пол.
Your father is a formidable man, Paul.
Это самый лучший подарок для мамы, но у тебя очень грозный вид.
It's the best present a mother could get, and it makes you look so dangerous.
Этот грозный, моряк на одной ноге ушел из моей жизни
That formidable, seafaring man with one leg... has gone clean out of my life.
И от сверканья, грохота и дыма затрепетал в пучине сам Нептун, Его трезубец грозный задрожал. И в ужасе взметнулись к небу волны.
the fire and cracks of sulphurous roaring the most mighty Neptune seem to besiege, and make his bold waves tremble, yea, his dread trident shake.
" за ним следует грозный ћикоколемб. ¬ о славу ƒульсинеи!
And that one by the fearful Micocolembo. For Dulcinea's sake!
Ну-ка, ну-ка, где там наш грозный разбойник! ?
Who's a very bad bridegroom indeed?
Но однажды, ночью, когда все спали, с окраины леса донёсся низкий, грозный рёв.
But one night, while all slept, a Iow, menacing growl came from the edge of the forest.
Грозный это с режиссером.
- It's awful about the director.
Твой грозный нрав не усмирить, придется, видно, уступить.
I see I must give way to your implacable voice.
Грозный Юпитер!
Infuriating old Jupiter!
Смысла нет тебе, учить морали нас, Юпитер грозный.
Don't act so goody-goody : we know about your tricks, Jupie!
Наш грозный суд постановил чтобы Плутон Эвридику возвратил!
Justly punishing the crime and the injustice, I condemn Pluto to give him back Eurydice!
Менуэты грациозно, ла-ла-ла танцует Юпитер грозный.
The minuet is really never so charming - La la la la la! ... as when Jupie dances it.
Менуэты грациозно, ла-ла-ла танцует Юпитер, Юпитер грозный.
The minuet is really never so charming - La la la la la! ... as when Jupie dances it, when Jupie dances it.
Да! Это грозный воин, это нам и требуется!
Yeah, that's my tough-lookin'warrior.
Грозный час ближе, чем ты думаешь.
The hour is later than you think.
Демьянюк, "Иван Грозный".
Demianiuk, "Ivan the Terrible".
Грозный символ... И, в своем время, грозное оружие.
A formidable symbol and a formidable weapon in its time.
Не, не в Грозный везут...
No, they're not taking us to Grozny
Не, везут не в Грозный.
No, definitely not to Grozny
- Майор Картер грозный воин.
- Major Carter is a formidable warrior.
"У них грозный вид, но они живут одной большой семьёй".
They're fierce warriors, but they live as one big family.
Иван Грозный?
Ivan the Terrible?
И, скажу вам, народ, краснокожий - грозный враг.
And let me tell you, folks, the red man is a fearsome enemy.
Мучения, из-за коих мы с ней гибнем ; но созерцая мир твой, забудется тот дух грозный, внутри мнея рвущийся " Мне прокомментировать?
" I wander along the tracks of the eternal void, fleeing from this fateful day leaving behind the hordes of care that torment me.
Уго Фосколо, содержит замечательные звукоподражания : "тот дух грозный, внутри мнея рвущийся" Звукоподражание строится на сходстве произношения в итальянском языке "р" and "л" :
The sonnet "At dusk" is an inspirational work by Ugo Foscolo, containing the wonderful onomatopoeia :
"тот дух грозный, внутри мнея рвущийся"
"The warrior spirit that roars within me."
Зта старуха более грозный противник, чеМ Можно было себе представить.
The old woman is a more formidable antagonist than one had imagined.
Пацаны, вы видели этот взгляд на лице Крейга? ! Грозный такой!
Ho man, did you see the look on Craig's face?
Это жe Грозный Глaз Грюм.
It's Mad-Eye Moody.
О, Сетебос, Как грозны эти духи!
O Setebos, these be brave spirits indeed
Он не бомбил Грозный.
He didn't bomb Grozny.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]