Давали tradutor Inglês
1,606 parallel translation
Значит, если Нику Лэйну давали кортексифан,
So if Nick Lane was treated with cortexiphan,
Вам так же давали Кортексифан.
You were also treated with cortexiphan.
Дорогая, они давали тебе обезболивающие?
Honey, did they give you painkillers?
- Значит, вы ей книги не давали?
I told you, I didn't know her.
После этого поведение Пола изменилось очень быстро. Долгое время ему казались 12 разных голосов и они давали ему инструкции.
After that, Paul's behaviour changed rapidly, as over time, twelve separate voices appeared and gave him instructions.
Без задней мысли мы давали ему каждую неделю карманные деньги.
Innocently, every week, we would give him an allowance...
Он торгует наркотиками или что вы ему давали, а вы закрывали на это глаза или даже помогали ему, пока он продолжает помогать федералам с этим.
He gets to deal drugs or what have you, and you look the other way or maybe even help him, As long as he keeps helping the feds with their thing.
Если бы мне давали доллар каждый раз что я сказал так о тебе.
If I had a dollar every time I said that about you...
ј € был помощником шерифа, которому не давали в руки оружие.
And I was the deputy who they wouldn't let have a gun!
Давали людям то, в чем они нуждались?
Giving people what they needed.
Мм., это задание по поэзии, которое давали на прошлой неделе.
Um, here's the papers on last week's poetry
Вы ясно давали понять, что вряд ли когда-нибудь женитесь.
- Now, come. You've made it very clear that you do not believe you will ever marry.
Всю жизнь твоё невежество и страх не давали тебе поступать бескорыстно, ни ради меня, ни ради кого-то ещё.
You never stepped outside your own ignorance and fear and done something selfless for me or for anybody.
Когда я была ребёнком, родители давали мне задания по дому и когда я их выполняла, то получала звезду и тогда...
That's how my parents Got me to do chores when i was a kid. Right, so i'd do a chore
Помните, вы давали витамины для ребёнка?
You know how you gave me those vitamins for the baby?
Нет, Сью, факт то, что вы никогда не давали другим студентам шанс, который они заслуживают.
- No, Sue. The fact is, you've never given other students the fair shake that they deserve.
Пробы ДНК давали результаты в Майами до этого.
- sweeps have worked in miami before.
Они давали тебе пощечину?
They slap you?
Причина наших замечательных отношений в том, что мы никогда не давали никому в них вмешиваться, кроме тех, с кем мы друг друга обманывали.
The reason we have such a great relationship is we haven't gotten anyone else involved in it, other than the people we cheated with.
Нам не давали интернов после устроенного Майклом инцидента Моника Левински.
We haven't had interns in a while Ever since michael's monica lewinsky incident.
Но что самое отвратительное, сэр, это ложная надежда, которую вы давали матери Дага.
But what's really contemptible, Sir, is the false hope you gave to Doug's mother.
Я проверила, нет ли аллергии или противопоказаний. Увидела, что давали сульфадиазин Вкололи 1 гр. цефазолина и 800 ибупрофена.
So I checked her chart for any allergies or drug interactions and saw that she had silver sulfadiazine d 1 gram of cefazolin and 800 of ibuprofen, so I ordered 2 of morphine.
Люди звонили в студию и если они давали правильный ответ, то хозяйка студии начинала снимать с себя одежду.
People called in. If they came up with the right answer, a housewife in the studio would start to take of her clothes. The complaints came mostly from the local factories.
Мы не давали разрешения на какие-либо инвазивные методы или проведение исследований Анока.
We jusdiscovered... we have not authorized any invasive or investigative procedures on anok.
Мы были в поисках, когда были огромные длинные бесконечные письменные сцены, удивительно долгие своего рода периоды написания и потом возвращения, давали себе шесть месяцев и возвращались.
We tried it, where there were great long endless sequences written, amazingly long sort of periods of writing and then coming back, giving ourselves six months off and coming back.
Это не подразумевает, что вы говорили правду, когда давали их.
Doesn't you mean you were telling the truth when you gave it.
У них был какой-то суперкомпьютер, который подбирал для тебя кого-то в мире. Они давали тебе бумагу и ручку, чтобы ты писала письма.
They had this space age computer that they used to match you up with somebody else in the world, and then they gave you a pen and paper to write to them with.
Пилоту давали препарат - наркотик, который усиливал волны мозга.
The pilot has been given a pharmaceutical enhancement- - A drug to amplify his brainwaves.
Тут говорится, что от боли вам давали морфий.
It says here that triage gave your morphine for your pain.
Я не могу поверить, все эти годы, вы с Тай давали мне наркотики.
I do not believe, all those years, you and tay were getting me high.
Одна из самых высоких оценок, которые мы когда-то давали, Мы думаем, что она точно на вашей стороне.
One of the highest scores we've ever given, so we believe she's firmly in your camp.
Когда вы в последний раз давали ему Калпол.
When did you last give him Calpol?
Они давали ей лекарства от морской болезнию
They gave her medicine for seasickness.
Их всем давали.
Everyone got it.
¬ ы давали оценку фотографи € м с места преступлени €?
Did you evaluate photos of the crime scene?
- Слушай, мы же не давали ей дигоксин, правда?
Look, we didn't give her digoxin, right?
Хотя мы ей также его не давали.
Which we also didn't give her.
Частная группа банков, которые давали нам взаймы наши собственные деньги, говорят нам, что они - выше закона.
A private group of banks that loaned us our own money back are telling us they're above the law.
Мне его давали во время операции.
I had that in a surgical situation.
А Немцы давали своим спортсменам настоящие блять спиды.
And the Germans used to give their athletes pure fucking speed.
Вам, возможно, знакомы эксперименты, которые проводили психологи-бехевиористы, в которых людям давали белые халаты и просили их причинять боль.
You're probably familiar with the experiments done by a behavioural psychologist in which members of the public were given white coats and asked to inflict pain.
В придачу к синтезатору вам давали еще книгу с пэтчами.
They give you a book of patches with it.
Не могу поверить - насколько они жестоки! От этого болит мой шрам И они никогда не давали мне того, что я хотел
I can't believe how cruel they are and it stings my lightning scar to know they'll never ever give me what I want
" ными словами, в буквальном смысле давали прихожанам причаститьс € к богу.
He actually brought God physically to the people.
Мне всегда хорошо давали в кредит.
I've always had good credit.
Небольшой пластырь на пальце, оттуда, где вы давали клятву.
A small bandage on your thumb from where you've been vowing.
Ей сердце отдал, а мне не давали...
I gave her my loving She gave me blue balls
Даже несмотря на ваше заявление, что вы никогда не давали им таких указаний, во время обыска их офиса мы обнаружили это.
Even though they made a statement that you never instructed them, when we searched their office, we found this.
Мы давали им эквивалент 2-3 джоинтов в день и мы угощали их две недели, пока они еще были юными.
So we gave them something equivalent to two or three joints a day...
Понимаете, они не давали мне выехать.
Did they threaten you in any way?
Если бы мы давали приз за странность, победителем бы точно стал наш друг Макробио
If we gave out a prize for sheer weirdness, then the winner would definitely be our friend Macrobio.