Даже если бы я знал tradutor Inglês
92 parallel translation
Даже если бы я знал, он может не посчитать меня хорошим вложением.
Even if I did, he mightn't consider me a good investment.
Даже если бы я знал наверняка, они держат Вашу дочь Викторию в плену.
The fact was, nay, is, they hold your daughter Victoria.
Потому что даже если бы я знал латынь, я не могу разговаривать с дохлыми римлянами.
Well, because I couldn't speak to a dead Roman even if I knew the bloody lingo, sir. Now do not vex me, Ornshaw ; do not vex me, lad!
Даже если бы я знал, что это, то всё равно ничего бы не смог поделать... это то, что нельзя создать.
Even if I'd known what it was, there's nothing I could have done about it, because you can't create this thing.
Даже если бы я знал, я бы тебе не сказал.
Even if I did know, I wouldn't tell a pissant like you.
- Даже если бы я знал, то не сказал вам.
- Even if I knew, I wouldn't tell you.
Даже если бы я знал, я бы всё равно пришёл.
Even if I knew, I still would have come in.
Даже если бы я знал о каждом твоем шаге, можно ли мне судить их, если я сам не живу в эти дни?
Even if I were aware of all your moves, am I allowed to judge them without having lived these days myself?
Даже если бы я знал, что так будет наверняка.
Even if I knew it would for certain,
Даже если бы я знал, где они, то никогда бы не сказал тебе.
Even if I did know where they were, I'd never tell you.
Эллисон, даже если бы я знал, я не могу сказать.
Allison, even if I knew, I couldn't tell you.
И даже если бы я знал..
And even if I did know...
Даже если бы я знал...
Even if I knew...
Но даже если бы я знал, я бы ничего не сказал.
But even if I did, I would say nothing.
Даже если бы я знал, я не могу вам сказать.
Even if I knew I couldn't tell you.
- Даже если бы я знал, я бы вам не сказал.
Even if I knew, I wouldn't tell you.
— Даже если бы я знал.
No?
Даже если бы я знал, что это поможет, я сомневаюсь, что мне хватит времени на поиск денежного следа, и у меня нет разрешения на изъятие активов.
Even if I knew, I doubt this is the time to follow the money trail and I don't have the authorisation to give up assets.
Даже если бы я знал, Дэйв и я знакомы уже 25 лет.
And even if I did, Dave and I go back 25 years.
Мистер Арчер, даже если бы я знал, то не был бы уполномочен рассказать.
Mr. Archer, even if I did know, I would not be inclined to share.
Даже если бы я знал, она не захочет помочь.
Even if I did, she isn't going to help.
И даже если бы я знал, с какой стати мне помогать тебе?
And even if I did, why would I do you any favors?
Даже если бы я знал, я бы не сказал тебе.
If I knew, I wouldn't tell you.
Даже если бы я знал, то я бы ни за что не сдал источник.
Even if I knew I'd never give up a source.
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
But even if I had, Lottie would never have gone for a deal like that... in a thousand years, and I knew it.
Если бы я тебя слушал, я бы даже не знал, чего ожидать дальше.
If I listened to you, I'd never know what to expect from you next.
Если бы я знал, что мы будем одни, меня бы в ЫРОГ даже домкратом не подняли.
Had I dreamt Mum would leave, nothing could have made me go
Но если бы даже у меня был миллион фунтов,... я бы не знал, что с ним делать.
I wouldn't know how to be.
Даже если бы я со стопроцентной уверенностью знал, что так и будет, я все равно не стал бы просить целое поколение добровольно расстаться с своей свободой.
Even if I knew with certainty what was going to happen, I wouldn't ask an entire generation to give up their freedom.
Мне не положено давать информацию, Даже если бы я что-нибудь знал, я бы ничего не сказал.
I'm not exposed to bespeak any such information to you, nor would I, even if I had said information at this juncture, be able.
Хочу сказать, что я не только не знал, что он собирается сказать комитету, мне было еще и все равно, что он скажет, и если бы я сидел здесь и печатал это заявление для него я бы даже не понял, что он собирается сказать комитету!
Not only didn't I know what he was gonna say not only didn't I care what he was gonna say but if he had sat here while I typed his testimony for him I wouldn't have understood what he was gonna say!
Если бы я тебя не обманывал, то даже не знал бы, как я люблю тебя.
I would think of them, if I didn't have them
я никогда не дал бы этот материал Итану даже через миллион лет... если бы я знал что ты так чуствуешь.
I never would have given that stuff to Ethan in a million years... if I thought that you felt this way.
Даже если бы я захотел ответить, я не знал бы, что сказать.
Even if I'd wanted to answer him, I wouldn't have known what to say.
Я знал, что не могу весь год скрываться от Медведицы Беатрис. Даже, если бы это стоило мне головы я должен был сделать шаг.
I knew I couldn't spend the rest of the year hiding from Beatrice the Bear... so even if it meant getting decapitated with my lunch tray, I had to take a stand.
Вероятно даже если бы знал, то я не мог бы...
I probably won't. But even if I did, I couldn't...
Даже если б я знал капитана Рича, он бы мне не сказал, что он из спецназа.
Well, if i knew a captain rich, i doubt he'd tell me he was special ops.
Если б я знал, что это были пушки, я бы даже не появился здесь.
If I'd known it was guns, I wouldn't even have been there.
И где то в моем сознании, я знал что та ночь могла значить, и даже как моя жизнь могла бы измениться сейчас если бы я не позволил тебе уйти.
And somewhere in the back of my head, I knew what that night would mean and even how my life could be different now if I hadn't let you walk away.
Если бы знали, ты бы ни за что не попросила меня куда-нибудь карабкаться, но даже когда тебя не было рядом, я всегда радовался, потому что знал, что ты где-то там...
If we did, you never would have asked me to climb anything, but even when you weren't around, I always felt good knowing you were out there somewhere.
Еще мы покупаем новые шторы в мою спальню, и оборочки на кровать от пыли, и перину, и я даже не знаю, что такое перина, но я вполне уверен, что если б знал, то не захотел бы ее покупать,
We're also getting new curtains for my bedroom, and a dust ruffle, and a duvet, and I don't even know what a duvet is, but I'm pretty sure if I did I wouldn't want one,
Если бы я тебя не знал, то даже не подозревал бы о твоём существовании.
If I didn't know you, I wouldn't even know you existed.
Если серьёзно, Хёрк, хуй бы я те сказал, даже если б и знал.
Seriously, I couldn't fuckin'tell you if I knew, Herc.
- Я даже не знал, что мне сказать, если бы вы захотели.
I wasn't even sure what I would say if you did.
Мегамозг, которого я знала, никогда бы не убежал от боя, даже если б знал, что у него нет ни малейшего шанса на победу.
The Megamind I knew would never have run from a fight, even when he knew he had absolutely no chance of winning.
- Я бы её даже не знал, если бы Доктор не изменил ход всей моей жизни так, как ему удобно.
I would never have known her if the Doctor hadn't changed the course of my whole life to suit himself.
Даже если бы я что-то знал, я не могу.
Even if I did know something, I can't.
Даже если б я знал, где он... то всё равно бы ничё не сказал.
Even if I knew where he was... I still wouldn't tell you.
Даже, если б знал, Дэнни, Я.. не смог бы сказать.
Even if I knew, Danny, I-I couldn't tell you.
Даже если бы она притворилась, что добра ко мне, или захотела быть моим другом, или даже флиртовала бы со мной из жалости, я бы всегда точно знал, что она чувствует на самом деле.
Look, even if she pretended to be nice or to be my friend or even flirted with me out of some kind of pity, I would know how she really feels.
Если бы я знал, что ты будешь столько болтать, я бы даже не старался.
If I knew you were going to talk so much, I wouldn't have bothered.