Даже если это и так tradutor Inglês
239 parallel translation
Но, мисс Лемон, я чувствую себя вполне отдохнувшим. Даже если это и так, это совсем не то, что велел доктор.
- You are Lucky Len of the Daily Echo, and I claim my ten guineas.
Ѕрось, даже если это и так, что вр € д ли, убить... ак убить ангела, Ѕарри?
I mean, even if that were the case, which it's not how do you kill an angel, Barry?
Но даже если это и так, нам все равно нужно тепло.
Be that as it may, we need heat.
Ну, даже если это и так, я не могу быть министро внутренних дел.
Okay, even if that were true, I can't be the secretary of the interior.
Но даже если это так и нет шансов на выздоровление всё-таки с нами Вам было бы лучше.
But even if it's true... even if there's no chance of your getting well... it would still be better if you were with us.
Так, что если это была она, ей даже не пришлось менять инициалы... На столовом серебре и белье.
So if it was the same person, she didn't have to change her initials... on her linen and silver.
И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
It means so much to you that you risked everything. Including your life. I know that's right.
Даже если и так, Ами... первые несколько месяцев будет тяжело, но это же ерунда.
Even so, Ami... the first few months may be difficult, but that is nothing.
Даже если вы не произносите это, так оно и есть.
Even when he doesn't say it, he does.
Даже если придется нацарапать его на двери нашего посольства в Праге или позвонить нашему резиденту и прокричать его в трубку, прежде чем уйти на дно - если что-то пойдет не так - просто передай мне это слово.
If you have to scrawl it on the front door of the Embassy in Prague or phone our resident hood and shout it in his ear before you go underground - if there's some kind of a fumble and it's necessary - just give me that one word.
А если даже и так, то это сладчайшая из слабостей.
Or if it is, then of the sweetest kind.
Это все невероятно и даже если это так, что мы скажем?
I mean I don't believe it and even if it's true what do we say?
Ничего, даже если это и не так.
It's okay if none of that is true.
Если я что и узнал о гуманоидах, так это что в сложных ситуациях даже лучшие из вас могут делать ужасные вещи.
The one thing I've learned about humanoids is that in extreme situations even the best of you can do terrible things.
Даже если я что-то с ним и имела, это не значит, что что-то было, но если и было, ты понимаешь, что на деле это ничего не значит. Ты ж знаешь, что на самом деле я люблю только тебя, так?
Even if I did get together with him, and this isn't saying I did or anything, but if I did, y'know that it wouldn't actually mean anything, I mean y'know that I really only love you,
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Even if that is true, and I'm not saying it is, the only one that has reason to celebrate is Ghee P'Trell.
Это не так здорово, как если бы люди видели вас лично и знали, что это правда что даже вас можно сломать, что даже вы не можете сопротивляться.
That's not as good as having you where people can see you so they know it's true that even you can be broken, you cannot resist.
Так что, возможно, что это и было убийство, но даже если вы поймете, как оно было совершено, то вы никогда не узнаете, кто его совершил.
No, I did not. Detective Pembleton has clearly overstepped the parameters of professional conduct and propriety.
- Даже если и так, то это всего лишь малая часть нашей общей задачи.
I was 1 7 and...
А даже если это и не так... Просто сделай это.
And because if you don't- - Let's just do it.
И даже если это повторится, не смей со мной так разговаривать!
Don't speak to me like that again!
И даже если это так, ты не видишь, что я борюсь с этим?
And even if it was, can't you see I'm struggling with this?
Даже если и так, я слишком обаятельный и вежливый, чтобы на это указывать.
If you were, I'd be too charming and polite to tell you.
Это не будет иметь значения, даже если я так и сделаю. Между нами больше ничего нет.
There's nothing between us anymore.
Даже если и так, это было тогда, а это сейчас.
And that was then and this is now.
И даже если я не буду так выглядеть, это останется дурацкой идеей.
And even if it didn't make me look like that, it would remain a stupid idea.
А даже если и так, кого это волнует?
And even if we were, who cares?
Даже если и так, это ничего бы не изменило.
Even if it were, that wouldn't change anything.
Даже если ты счастлив настолько, насколько это возможно... довольно скоро тебе все это надоест... потому что именно так и случается.
Even if you are as happy as you could possibly be... pretty soon you gotta let go of it all... because that's just what happens.
И даже если это не так...
And even if she's not....
И даже если бы это было так, это не имело бы значения.
Even if you were, it wouldn't matter.
Я не лгу, но даже если это и так, ваш корабль моему в подмётки не годится. Предлагаю всё обсудить.
You have my word.
Но всякий раз, когда пытаюсь, я волнуюсь, и мой рот словно забит арахисовым маслом, даже если это и не так.
But when I try, my mouth feels like it's stuffed with peanut butter.
мама сказала, что мое пение вносит радость и счастье... в ее жизнь так что я собирался сделать это, даже если это и стало бы концом моей
Mum said my singing brought sunshine and happiness into her life. So I'd do it, even if it meant mine was over.
И даже если так, это будет очень не скоро.
But, anyway, that's a Iong ways off.
Значит, в конце концов, даже Маккэй проголосовал за неё. А если так, то почему бы это не сделать и Чаку?
So McKay must have voted for her after all, and if so, why not Chuck, too?
А потом я, может быть, женюсь на марокканке, и у меня будет десять детей-марокканцев, и всем им я вобью в голову, с самого дня рождения, что они гении и что я люблю их, даже если это не так.
Then I'm gonna marry a Moroccan woman and have 10 Moroccan kids. From the day they're born I'll tell them they're geniuses and that I love them, even if they aren't.
Это всё была работа, Зиг, даже если это так и не выглядело.
It was all work, Zig, even when it wasn't.
Я так не считаю. И даже если это грязно, то подумай немного - грязь, в которой я пачкаюсь, - это ты.
Well I don't see it that Way, and if I'm unclean, honey, just think about it -
Даже если и так, то это не причина разрушать всё остальное.
Even so, that's no reason to..... to wreck all the rest.
И даже это было бы не так плохо, если бы он не бил её постоянно.
And even that wouldn't be so bad if he didn't beat her up all the time.
Эти вознесшиеся существа, как вы их называете, не руководят вами и не требуют поклонения? По сути, они так сильно верят в свободу выбора,... что даже не вмешиваются и не используют свое знание даже если это грозит... разрушением целой галактики, полной обычных людей. Нет.
And those ascended beings as you call them, do not guide you and ask that you worship them.
Даже если и так, интересно, изменит ли это что-то?
Even if we can, will it make a difference?
Ну, даже если и так. Это ведь не ее дело, верно?
Well, even if that were true, it's none of our business, is it?
Даже если и так, это ведь не наполнит мой живот?
If I did, would it fill my stomach?
И даже если бы их не было, мы не знаем, как убедительно доказать, что наши глаза никогда нас не обманывают. Это так.
And even if we didn't... we don't know how to prove as a fundamental matter... that our eyes never deceive us.
И даже если так, квантового поля не было бы без наблюдений ученых, которые изучали это явление, раскрывая его всё глубже, слой за слоем...
And even though we cannot have a quantum field... without the observation of scientists who have gone there... who have uncovered it layer after layer after layer.
Я была так рада и подумала, что даже если Лейн оказажется дочкой сумашедшего маньяка-убийцы, теперь у Рори, по крайней мере, будет подружка. Кто знал что это станет дружбой на всю жизнь?
And I was so grateful,'cause I thought even if Lane turned out to be a psycho, bad-seed, serial-killer kid, at least Rory had a friend.
Даже если и так, это его не убьёт.
Even if they do, it wouldn't kill him.
Я не была ужасной мамой, а даже если и была это не повод, так что забудь забудь?
I was not a horrible mother,? ? drop it?
Где-то. Похоже? Но даже если и так, все равно это неудобно.
I mean, even if he were, it would still be the most awkward...