Делить tradutor Inglês
827 parallel translation
Вам придется делить ее с заведующим.
You'll have to take that up with the commissary department.
ѕо-моему делить надо на троих.
I rate a three-way split.
- Я буду делить.
I'm gonna divide it.
Конечно, тебе придется делить ее со мной.
Of course, you'll have to bunk with me.
Что же это получится на земле, если все хозяева начнут делить свой доход с работниками?
What would happen on this earth, if all masters would start to share their income with employees?
И когда мы будем его делить?
When are we going to start dividing it up?
А зачем его делить?
Why divide it at all? I don't see any point.
Но все-таки лучше будет каждый вечер делить дневную добычу на три части.
Maybe it'd be a good idea... to cut the proceeds up three ways every night.
Будем делить на 3 части.
Here she goes three ways.
Три. Деньги, люди и как будем делить.
Money to operate, personnel and finally, the disposing of the take.
Не будем делить эту ночь с другими.
We don't want to share this night with others.
И мы все будем делить, и делить по-братски.
- And we'll share and share alike.
Когда мы поженимся, будем все делить поровну.
When we're married we're going to share everything in common.
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться... с теми, кто в отчаянии.
Whereas I want to share the joy of those who are happy, the sorrow of all those who suffer... and the anguish of those who despair.
В конце года тебя не позовут делить дивиденды.
I don't give a damn about their oil. Think we'll get year-end dividends?
Они считают себя выше того, чтобы делить с вами нагрузку.
They think themselves too good to share your burden.
Как вы будете делить?
What do you do?
Вы поняли, как правильно делить?
You understand how we divide?
{ C : $ 00FFFF } Мы договорились всё делить на троих.
We agreed to split everything in three. The girl should be the same.
Отлично, похоже на время плавания, нам предстоит делить одну каюту, командир.
Well, looks like we're gonna share quarters, skipper.
- В три - он умел вычитать, делить....
At three, he was doing - subtractions, divisions, and...
Но придут ли ко мне клиенты, если... мы будем делить туалет с дешёвым рестораном внизу?
Komatsu, will my customers come if they have to use the washrooms downstairs?
Он говорит, что будем их делить, и я верю ему.
He opened the safe to pay me my share, but instead...
Роза, в субботу я пойду на рынок, делить скот с Мораэсом.
Rosa, on Saturday I'll go to market. Divide the cattle with Moraes.
Здесь нечего делить, все мёртвые коровы - твои.
There's nothing to split, the dead cows were all yours.
Делить язык на касты пора бы запретить.
# This verbal class distinction by now should be antique #
Глупо делить с Гариным барыши, если я могу взять все сто процентов.
It's stupid to share the profits with Garin if I can have all 100 percent.
И не хочет его ни с кем делить.
She wants him all to herself.
Я не смог бы больше продолжать делить ее с ним если бы она была моей женой.
I couldn't have gone on sharing her with him once she was my wife.
она достойна делить ложе с императором и править за него.
She might lie by an emperor's side and command him tasks.
Я не позволю тебе делить меня с Марком!
I won't have you share me with Mark.
Те, кто останется жить, будут делить еду пополам.
Some would live, be rationed whatever food was left.
Знаешь, все эти деньги будут наши, ведь делить их больше не с кем.
Just think, nino. That money is all ours. We'll divide it all between us.
- Она не хочет делить 50 на 50.
- She won't split fifty-fifty now
Оружие. Мне нечего с вами делить, капитан.
I have no quarrel with you, captain.
Она была не против делить с вами планету, пока вы не вторглись в детскую и не начали уничтожать яйца.
She had no objection to sharing this planet with you till you broke into her nursery and started destroying her eggs.
Давай не будем настаивать на том, чтобы делить алмазы.
Come on... We won't argue to divide the diamonds.
Мы бы тоже могли не делить их.
We might also decide not to split them.
Не стоит делить шкуру медведя, но полагаю, что кандидатура удачна.
- but I think I have a good chance. - Would you like coffee, Mr. Morane?
Достаточно, чтобы делить купе.
- Enough to share a compartment.
- Вы кончили? Теперь я буду делить.
And now I shall show you how it should be done.
Когда мы будем делить наши деньги? !
When do we start dividing our money?
- Когда ж еще делить, Остап Ибрагимович?
- When else, Ostap Ibrahimovich?
Когда же мы будем делить наши деньги?
Where are we going to split our money?
Бога нельзя делить натрое!
One God cannot be divided into three.
Будем еду делить
Split up the food -
Я не хочу делить это на троих.
I don't want to cut it in three.
А я тебе не предлагаю делить деньги.
I'm not offering.
Как делить золото.
How to split up the gold.
Королевство делить нельзя!
The kingdom will not be divided!
Я не хотела его ни с кем делить.
Do not want to let others know