Для тебя tradutor Inglês
37,194 parallel translation
Я знаю, как много Дэнни для тебя значит.
I know how much Danny means to you.
Для тебя уж точно
Definitely not for you.
Я делаю это не для тебя.
I'm not doing this for you.
Если я правда ничего для тебя не значу, если в тебе правда нет света, то почему бы этого не сделать?
If I truly mean nothing to you, if there's truly no light inside of you, why not just do it?
Мне трудно говорить, но в моей жизни не хватит эмоционального места для тебя.
I don't have room emotionally in my life for you.
- Подарок. Для тебя.
I got it for you.
- Забудь. Слушай, у нас есть для тебя работёнка.
Hey, listen, um, we got a job for you, buddy.
- Круто! Это отличная новость для тебя.
That's great news for you.
Я знаю, что для тебя это не просто полностью открыться мне и... рассказать о прошлом.
I know how difficult it is for you to, Open up to me and... tell me these things.
Знаю, она много для тебя значила.
I know she was important to you.
Тебе придется решить, слишком ли напряженная эта работа для тебя или ты можешь с этим справиться?
You have to decide... is it too demanding,
Эти вопросы специально для тебя, раз ты такая продвинутая.
These questions are for you because you're so advanced.
- Вот кто я для тебя?
- Is that all I am to you?
Так будет лучше для Самюэля, и для нас и надеюсь, так будет лучше для тебя
I think this is best for Samuel and for us, and I really hope it's best for you, too.
Что для тебя самое ценное?
What's the best thing in your life?
Слишком стерильно для тебя.
It's a little sterile for you.
Тот поцелуй был для нее, для меня или для тебя?
Back there, was that for her, for me, or you?
Поэтому я должна спросить, потому что знаю, насколько важна для тебя семья.
So, I have to ask you, because I know family is so important to you.
Так что у меня для тебя подарочек.
So, I got you a party favor.
У меня есть для тебя задание.
I have a use for you.
Это было бы для тебя пыткой.
It would torture you.
У меня тут еще кое-что для тебя.
I got another one for ya!
На этой дороге для тебя нет ничего, кроме смерти. И любого вроде тебя.
Now there is nothing up that road for you apart from death and anybody like you.
Я сейчас для тебя неподходящая компания.
I'm not fit to be near you now.
Уходи. Я сейчас для тебя неподходящая компания. "
Go away, I'm not fit to be near you now.
- Она сделала это для тебя.
- She did this for you.
Я даже создал для тебя ложь, но это слишком...
I even created lies for you, but this is too much...
Это лучший выбор для тебя... в любом случае.
That's how this ends best for you anyway.
Для тебя это просто как раз плюнуть.
You're gonna smash this like a monkey on a rock.
- Для тебя эта пьеса очень важна, да?
The play means a lot to you, right?
А для тебя - это он, человек, в которого ты навеки влюбилась, который навеки разбил тебе сердце и которого ты вот уже 15 лет не можешь забыть.
But for you, he's the one you fell irreparably in love with, who irreparably broke your heart, who you apparently can't get over 15 years later.
Почему для тебя так важно, чтобы я вспомнил его?
Why do you care so much if I remember him?
Север всегда открыт для тебя.
The North is always open to you.
Но она хотела лучшей жизни для тебя, потому отдала тебя, отослала далеко-далеко.
But she wanted a better life for you, so she gave you up, sent you far, far away.
Что ж, возможно, у меня найдет местечко для тебя.
Well, then maybe I do have a place for you.
А теперь я сделаю для тебя то, чего хотела бы, чтобы ты тогда сделала для меня. Уйду.
So now I'm gonna do for you what I wish you'd done for me.
У меня есть кое-что для тебя.
I have something to show you.
Ты же знаешь, что я всегда здесь для тебя.
You know I'm always here for you.
Когда ты вернешься домой, я разожгу для тебя большой костер.
When you come back home, I'll make you a big fire.
У меня есть для тебя предложение.
I have a proposition for you.
У меня для тебя подарок.
I've come to offer you a gift.
Для тебя.
For you.
Я знаю лишь одну причину сохранить мне жизнь. Моя работа для тебя ценна.
I know the only reason you have kept me alive is because my work has value to you.
Для К'ун-Л'уна было бы лучше, если бы Чодак и Таши никогда тебя не нашли.
K'un-Lun would have been better off if Chodak and Tashi had never found you.
Не ради тебя, а для себя, я сниму с тебя мешок.
Not for your benefit but for mine, I'm taking the blinds off.
У тебя нет подготовки или опыта для подобных суждений.
You do not have the training or the experience to make that kind of judgment.
У тебя тут оружия хватит для небольшой армии.
You have enough guns in hereto outfit a small army, huh?
Я просила тебя пойти со мной для защиты, но ты же такая тряпка, это мне тебя пришлось бы защищать!
I asked for your company, your protection, but you're such a milquetoast, the only protection would be me protecting you.
Она спасла тебя в школе для слепых, и спасает тебя сейчас.
She saved you at the blind school and she's saving you now.
И если ты хочешь и дальше притворяться, что можешь победить, у тебя не остаётся другого выхода кроме как убедить страну, в которую ты вторгся, что ты здесь на самом деле для того, чтобы помочь.
And so, if you wanna go on pretending you can win, you're really left with no option but to try to convince the country you've invaded that you're actually here to help.
Есть ли у тебя маска для этого?
Did you make one for this?
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45