Днями tradutor Inglês
1,365 parallel translation
Он целыми днями плачет, как дитя.
He spends all day in his cell crying like a child.
Это было шикарно. Ты получал, не только то, что всё равно бы украл, но ещё и рожденственский подарок двумя днями позже.
If the interplay between you two... got a bit...
Слушайте, у меня есть для вас нечто, над чем вы с удовольствием будете ломать голову целыми днями.
Here's something for you to puzzle over days on end.
Я целыми днями танцую, Педро.
I dance all day long.
Двумя днями позже исчез Лебран. Я больше не мог игнорировать ощущение того, что Клод был каким-то образом причастен к происходящему. Доктор!
two days later, lebrun was gone i could no longer ignore my feeling that claude was somehow reponsible doctor!
Целыми днями дома?
Still staying home all day?
Ты спишь долгими солнечными днями, долгими зимними ночами
You lie sleeping through the long summer days, the long winter nights.
Твои часы станут днями
Your hours will become days
Не хочу работать целыми днями.
I didn't want to work those long hours.
Мы не должны целыми днями любоваться твоими мусорными баками.
We shouldn't have to stare at your cans for days.
Ты целыми днями сидишь, таращась на календарь!
You sit in a cell all day long staring at a calendar!
В тот день не произошло ничего особенного, по сравнению с другими днями.
Nothing more happened on that day than on any other.
Извини, но есть разница между девятью часами и тремя полными днями.
There is a difference between nine hours and three full days.
Отметка миграционной службы - Кабул, международный аэропорт, датирована тремя днями ранее.
Departure stamp- - Kabul International Airport ; dated three days ago.
Я стараюсь быть независимым, не подчиняться общему течению, и никто не понимает меня, все возводят стены, а я рушу эти стены, ломаю барьеры, целыми днями.
I do my best to be my own man and... go by the beat of a different drummer. And nobody gets me, and they're always putting up walls, and I'm always tearing them down, just breaking down barriers, that's what I do all day.
Представляешь, я целыми днями тружусь как проклятый, и никто меня не замечает ".
I mean, I slave all day. "Nobody notices me."
Некоторым из нас приходилось работать днями и ночами.
Some of us had to work night and day! Some of us had to work night and day! Sometimes till two in the fucking morning!
И чем же, Стью, ты занимаешься целыми днями?
S-so then, Stew, what do you do all day?
Сидел целыми днями в квартире, смотрел телик и писал свои письма.
He'd stay in the flat all day just watching telly and writing his letters.
Теперь мотаюсь целыми днями, а поговорить не с кем.
Now I run around all day, and I don't have anyone to talk to.
Он вылизывал мне целыми днями.
He went down on me for days.
Там души были вынуждены целыми днями смотреть фильмы для промывания мозгов, и это заставило их поверить в фальшивую реальность.
There the souls were forced to watch days of brainwashing material which tricked them into believing a false reality.
Если ты целыми днями такая убитая, что подумают люди, которые сюда приходят?
If you are so listless like this daily.. What will the people that pass by here, think?
Так каково это, когда люди ищут себя в вашем офисе целыми днями?
So what's it like having people find themselves in your office all day long?
Считай, что и с двумя днями тебе повезло.
Think of the two days as a gift.
Чем я занимаюсь целыми днями?
What do I do all day?
Это мой друг, который от нечего делать целыми днями ходит по магазинам.
Why not? He's a friend. he has nothing to do all day..
Я могу днями и ночами преследовать какого-нибудь убийцу или наркодилера, а через пару лет даже не вспомню его имя.
You're gonna grow old and die in a concrete box with bars at one end and a shitter at the other. In a couple of years I won't even remember your name.
Я не собираюсь сидеть взаперти целыми днями.
I don't want to be stuck in the house all day.
Продолжайте за ними следить. Днями и ночами, понятно?
Watch them day and night.
Как у меня могла родиться дочь, которая целыми днями гоняет мяч по полю?
How could I wind up with a daughter who only wants to kick a muddy ball around a field all day?
Стефания, а теперь скажи это им, если уверена... что снова хочешь быть им матерью, а не мотаться целыми днями по городу.
Stefania, now I want you to say this, in front of them, if you are sure... Sure you want to be a mother again instead of screwing around all over town as you've always done?
Энди, я готовлю целыми днями соусы и десерты.
Andy, I make port-wine reductions all day.
Ты днями и ночами работал.
You worked day and night.
"Высоко над печальными днями" на самом деле - ремейк.
"On High In Blue Tomorrows" it is, in fact, a remake.
Его целыми днями нет дома.
He's out all day.
Бог мог бы убить его хотя бы двумя днями позже.
The Lord could at least kill him a couple of days later.
Фармацевту приходится целыми днями торчать в аптеке.
A pharmacist is stuck in the pharmacy all day
Он приходит целыми днями и утверждает что он является участником медицинского исследования проводимого нами.
He came around the other day claiming to be part of a medical study we're conducting.
Знаете, мы не можем просто так сидеть сложа руки целыми днями, ведь Сатана придёт искать нас.
We cannot remain seated all the day because Satan will come to look for to us.
Сумасшествие это жить в парке и целыми днями разговаривать с голубями.
No, crazy is hanging out in the park all day talking to pigeons.
# Мне не нужен капитан, который оскорбляет меня целыми днями
# I don't need a captain shoot me down all day long #
— Он уже заебался тебя целыми днями вызванивать.
- He's been calling for fucking days.
Так что я наслаждаюсь такими днями, когда выдается возможность.
So I make a point of enjoying days like this when I have them.
Послушай, Рэй, нам нужен кто-то, кто будет работать серьезно... целыми днями, пока не добьется результата.
Look, ray, we need someone who can work it hard, work it around the clock, work it till it falls.
Днями делает тоже самое.
Days are the same to it.
Поэтому звонит мне днями и ночами и умоляет поехать в полный тур.
So he calls me day and night and begs me to go on a package tour.
Я сплю целыми днями.
I sleep all day. Prefer to be in a coma.
Ты целыми днями копаешься в навозе, навозом провоняла вся твоя одежда, и говоришь ты только о навозе.
I mean, you spend all day working with manure, all your clothes stink of manure and you talk manure.
Вы рассказываете в своей книге, что иногда вам доводилось целыми днями висеть на вешалке
You talk in your book how you would sometimes have to spend days hung up on a rack.
Я целыми днями вкалываю... чтобы у наших детей было будущее. А почему нет?
Some college?