Доведёт tradutor Inglês
239 parallel translation
Я королю внушу перед тобою страх смертельный, который доведёт тебя до смерти.
But I will plan a pitchy day for thee... and I will buzz abroad such prophecies... that Edward shall be fearful ofhis life. And then, to purge his fear... I'll be thy death.
За доведёт вас до этого.
Za will give you to the tiger.
Если мы его отпустим, это до инфаркта доведёт старину Ширли.
If we do let him off, it'll scare the hell out of old Shirley.
Имей в виду - общение с У Бинленом до добра не доведёт.
Remember, learning from anyone Is better than learning from Wu
Несмотря на всю вашу храбрость, это не доведёт вас до добра.
And for all your bravery, I'm sure you'll come to no good.
Надя, я предупреждал вся эта жизнь вокруг Мельпомены до добра не доведёт.
Nadya, I warned her. This Melpomena life would lead to no good.
Этот бизнес доведёт тебя до тюрьмы.
One day your schemes will land you in jail.
С самого начала подозревал, что дружба с вами до добра не доведёт.
I suspected becoming your friend would end in disaster.
Доведёт человека до смерти!
Tormenting a person to death!
Эта скромная квартира доведёт тебя до банкротства.
Yes, well, this simple apartment of yours is gonna bankrupt you.
Он может и не доведёт нас до вершины, но выведет в плейофф.
He may not get us to the mountaintop, but he'll get us to the playoffs.
- Это не доведёт до добра.
- This will do you no good.
Вдруг одна из этих историй доведёт меня до слез.
Maybe one of those stories would make me cry.
Такое до добра не доведёт, а?
It's a slippery slope.
- Твой характер не доведет до добра!
- Maxim, please!
Не доведет до добра, Макс!
That temper of yours will do you in yet, Max.
Если у тебя есть совесть, то она доведет тебя до смерти.
If you believe you've got a conscience, it'll pester you to death.
Но ты ведь знаешь... Постоянная беготня в поисках работы доведет и до такого... От этого можно и с ума сойти.
But chasing around for work and worrying about what's going to happen to us... it can drive you crazy.
- Мойра, это не доведет нас до...
- Moira, this isn't going to do us any...
- Не доведет она тебя до добра!
It will get you into trouble!
Он хочет сделать маленькую ферму. Бедняга, он доведет себя до смерти.
You know this property is all he can think of poor men he is going loco with desire for it, he is dying for it...
Или доведет других, пиф-паф...
He wants it so much that its killing him and everybody else... bang, bang...
Это все доведет до преступления или кошмара, Вы не видите?
This is all being done for nefarious purposes, don't you see?
- Скажи ему, пусть только доведет до того места, где видел ребенка.
- Tell him to only bring up the place where he had seen the child.
Эта штука не доведет до добра.
That stuff's no good.
Нет, если он не доведет это до конца теперь.
Not if he doesn't go through with this now.
ГОПЭ ИХ НИКУДЗ не доведет.
Hope can't get them through.
Революционный трибунал доведет судебное разбирательство до конца, не прерываясь.
" The Tribunal is to conduct the trial without interruption.
Это не доведет до добра.
And that can lead to dangerous confusion.
Если ее пояс целомудрия доведет тебя до отчаяния, рассыпь рядом со своей подушкой желтые лепестки.
If you become desperate about that chastity belt, you should scatter yellow petals next to your pillow
Оно не доведет тебя до добра.
It's going to get you into trouble someday.
Она его доведет до беды.
She'll get him into trouble.
Пей, и дьявол тебя доведет до конца.
Drink to the devil And had done for the rest.
Мотовство до добра не доведет.
Waste not, want not.
Не удивительно, что не подумал, до чего тебя это доведет.
It's not surprising he wouldn't know what a state he put you in.
Если у тебя какая-то симпатия к роботам, то здесь она до хорошего не доведет.
If you have misguided compassion for robots, you won't make it here.
Потому что ты не понимаешь, он изводит тебя, он болен и тебя доведет до беды.
Yeah, yeah, yeah, I am angry... because you can't see that he's messing you about. He's the one who's sick.
Беднягу доведет до полоумья.
Tybalt hath sent a letter to his father's house.
Как далеко твое Саянское безрассудство тебя доведет!
Just how far does your Saiyan fighting foolishness go!
Я говорил вам всем, что ползание до добра не доведет.
I told you all that crawling would lead to no good.
Вот до чего тебя доведет курение.
That's what smoking'll do to you.
Однажды она доведет кого-нибудь до крайности.
One ofthese days she might push somebody too far.
Ваше воображение до хорошего не доведет.
Your imagination is getting the better of you.
Это доведет его... и он сломается.
That will drive him crazy... and make him break apart.
- Марк, это 400 миллиардов долларов, на Социальную защиту тратится четверть федерального бюджета, и она доведет нас до банкротства через 17 лет.
- Mark, at $ 400 billion Social Security represents one-fourth of the federal budget and it's gonna be bankrupt in exactly 1 7 years.
Оно доведет тебя до грани, а я перенесу тебя гораздо дальше.
It will shock you to the edge. And I will be the fire who takes you over it.
Если уж такова воля Совета Гондор доведет дело до конца.
If this is indeed the will of the Council then Gondor will see it done. - Hey!
Он доведет все до конца.
She's merely a means to an end.
И вот до чего нас доведет слава.
And that's where glory will take us.
Ревность доведет музыканта до наказания.
Jealousy has driven the sitar player into hiding!
Этот парень меня доведет.
This kid is killing me.