Дойдет tradutor Inglês
2,194 parallel translation
Очередь дойдет до каждой.
Everyone's going to get their turn.
Чем быстрей до вас дойдет, тем больше шансов в нее попасть.
The quicker you get that through your heads, the better chance you got of making that team.
Когда стрелка дойдет до нуля, бак с плотоядными пираньями упадет прямо на меня.
When that timer hits zero, a tank full of flesh-eating piranhas will fall from above.
Надеюсь, до этого не дойдет.
I hope that ain't necessary.
Я оставил инструкции своим адвокатам согласно которым эта рукопись дойдет до вас спустя 4 месяца после моей смерти.
I have instructed my lawyers..... to deliver this manuscript to you..... four months after my death...
Думаешь, он дойдет?
Do you think he's up for this?
Экземпляры сценария вам раздают, и когда дойдет до музыки,
Hard copies of the script are being passed out to you now, and when it comes to the music,
Когда дойдет дело до обещаний, поговорите с Дагом.
And when it comes to doling out favors, talk to Doug.
Если дойдет до траты денег на защиту бродяжки, или одного из нас...
if it comes down to spending money protecting a street rat, or one of us...
Я не думал, что до такого дойдет, но твои родители устраивали встречи с повстанцами.
I wish it hadn't come to this. But your parents held meetings with the rebels, right here in their home.
Конечно, надеюсь, до этого никогда не дойдет.
Of course, I hope it never comes to this.
Я не могу вынести напряжения, я не могу рисковать тем, что Сэм поймет что я сделала, если это все дойдет до суда.
I can't take the pressure, and I can't risk Sam finding out what I did if this all goes to trial.
Может, и до этого дойдет.
It may go down that way.
Ну, будем наедятся, до этого не дойдет.
Well, let's hope it doesn't come to that.
Надеюсь, до этого не дойдет.
I'm hoping it doesn't come to that.
" Убедитесь, что это послание дойдет до Линчевателя.
Make sure this message finds its way to the Vigilante.
Я знал, что до этого не дойдёт.
I knew I wouldn't have to.
Я просил его позвонить, как только дойдёт до обвинения в изнасиловании...
I asked him to call as soon as the rape allegation..
Поговорим, когда дело дойдёт до пугания.
Talk to me when we start the real Scaring.
Никто не войдёт в эту дверь до прибытия властей.
No one goes near that door until the authorities arrive.
И только нам показалось, что до квартальной бойни ничего интересного не произойдет, как наши роковые влюбленные... Я обожаю эту фразу.
Just when you thought things couldn't get more exciting going into a very special Quarter Quell, our two lethal lovers, my favorite expression,
Не волнуйтесь Я уйду до того как он зайдет.
Don't worry. I'll be gone before he's inside.
- — лышишь, дет € м до шестнадцати...
Listen, children under 16... My Passport.
Но если все-таки произойдет такое чудо, вы не сможете выносить ребенка до конца.
If by some miracle you were to conceive, the faculties are too damaged to carry a baby full term.
Если ты провалишься то речь пойдёт уже о ситкомах и дешёвых фильмах до самого конца.
If you nail this, we're talking sitcoms, movie deals, the whole nine yards.
Сегодня пройдет прощание с Брюсом Уэйном. Готэм до сих пор в шоке от признания, сделанного на прошлой неделе, что знаменитый миллиардер был Бэтменом.
Funeral proceedings are underway today for Bruce Wayne as Gotham City still reels from last week's spectacular revelation that the world famous billionaire was the Batman.
Я был здесь задолго до тебя и буду долго после того, как ты свалишь. А это, судя по всему, произойдет чертовски скоро.
I was here long before you, and I'll be here long after you're gone which, by the looks of it, is gonna be pretty damn soon.
Я могу верить до тех пор, пока в Дорне снег не пойдет.
I can believe till it snows in Dorne.
Сир Барристан, если дойдёт до схватки, этого убейте первым.
Ser Barristan, if it comes to battle, kill that one first.
Если он никого до осени не найдет, то останется без смотрителя маяка.
If he can't find anyone before autumn, - he'll have to make do without a lighthouse master, too.
Если дойдёт до этого, всё, что нам нужно.. это убедить хотя бы одного из 12 присяжных в том.. .. что обвинители - лживые, подлые сукины дети!
All you have to do, if it comes down to it, is to convince one out of twelve people in a jury that the prosecutors are lying, cheating, son of a bitch bastards!
Теперь посмотрим, кто продолжит до конца, а кто уйдёт в отставку.
Now it remains to see who continues to the end and who resigned.
Может, дойдёт до физики?
Maybe it comes to physics?
Проигрывать аранжировки на повторе, снова, снова и снова до тех пор, пока не произойдет небольшое изменение.
... And just kind of play arrangements in a repetitive fashion over and over and over until some little change happened.
Мы оба знаем, что дойдёт.
We both know it will.
Нормальная выпивка возможно выйдет до 3 тысяч.
For well drinks, you'd probably get away with 3.
Я мог добраться до нее намного быстрее, но кто слабенький вагинальный выпердышь который не пойдет покупать со мной наркоту?
I could have gotten there a lot sooner, but who's the squishy little pussy fart who wouldn't go buy drugs with me?
Нам лучше найти что-нибудь до того, как полиция найдет Райли.
We better find something before the police find Riley.
Дотронься до моей подруги, и все пойдет намного менее цивилизованно.
You touch my friend and things are going to get a lot less civilized.
И когда дело дойдёт до принятия решения, плохой ты человек или нет...
And when it comes to deciding whether you're a bad human being or not,
Таким образом, постепенно, ты берешь на себя роль родителя, и так до тех пор, пока в итоге ты не получишь преданного помощника, который пройдет сквозь огонь ради тебя.
That way, gradually, you take on the role of the parent until, in the end, you have a loyal helper that will walk through fire for you.
Я не думала, что до этого дойдёт.
I didn't mean for this to happen.
Никто сюда не войдет, потому что знают, он набит до отказа.
No one's coming in here because they know I keep this fully stocked.
Может... пойдёт тот, кто последним добежит до бассейна.
Maybe... last one into the pool should go.
Если оно пройдет через пищевод, то придется уже идти до конца.
If it made it down your esophagus, it should travel the rest of the way.
У тебя 12 часов до того, как это уйдет в сеть.
You got 12 hours until this goes viral.
Мне нужно поговорить с Брэндоном, до того, как меня найдет Верджил.
I need to talk to Brandon before Virgil finds me.
Папочка сейчас пойдёт наверх, разденется и обольёт себя виски с ног до головы.
"daddy's gonna go upstairs and pour whiskey All over his naked body right now."
Поверь мне, когда до него дойдёт, он точно всё прочувствует.
Believe me, when it hits him, he's gonna feel it.
Если она не уйдет до моего возвращения, в общем я слежу за тобой.
She's not gone when I get back, I'm tranqing you.
Я хочу, чтобы ты оставалась дома до наступление темноты, и чтобы кто-то был с тобой рядом потом, на протяжении всей ночи, пока не взойдет солнце.
I need you to promise me that you'll be home before dark, and that someone is with you the whole night, until the sun comes up.