Домохозяйка tradutor Inglês
368 parallel translation
Домохозяйка требует не закрываться, когда в гостях мужчина.
Excuse me, but my landlady prefers me to keep this door open when I have a gentleman caller.
Знаю, она замечательная женщина чудесная домохозяйка и великая кухарка но не могли бы вы почитать что-нибудь другое?
I know she's a wonderful woman a marvelous housekeeper and a great cook but would you mind reading something else?
- Счастливая домохозяйка.
- Happy little housewife.
И когда эта бедная, храбрая, трогательная, маленькая домохозяйка... разберется с этим судом -
And when this poor, brave, pathetic little housewife... gets through with that jury -
Я хорошая домохозяйка.
I'm a very good housekeeper.
А из Ирен домохозяйка так себе.
That Irene ain't much of a housekeeper, is she?
Было именно так что именно домохозяйка, которая несла охапку овощей изобрела салат.
It was in precisely this way... that a housewife carrying an armload of vegetables... invented the tossed salad.
Несмотря на эти мысли, мне нужна домохозяйка.
When I think of it, I need a housekeeper.
Так, что мне понадобится домохозяйка!
So I need a housekeeper!
Она простая домохозяйка, не подозреваемая, не замешанная ни в чем.
The woman is innocent.
- Но плохая домохозяйка.
- Only I'm a lousy housekeeper.
Домохозяйка должна оставаться в своем доме и нигде не болтаться.
A housewife should stay in her house and not wander about.
Я все еще прежняя. Всего лишь домохозяйка.
I'm still the same housewife.
А... у меня его нет, я домохозяйка.
Ah, I have not, I am a housewife.
Она прекрасная домохозяйка.
She's the perfect housewife.
Она домохозяйка.
She's a housewife.
Ты не такая великая домохозяйка, но шить-то ты умеешь?
You're not a great housekeeper, but I assume you can at least sew
Маргарита-домохозяйка.
Margherita, the housewife
Ты - - добропорядочная домохозяйка.
You're a good little housewife.
- Домохозяйка
- I'm a housekeeper.
Здесь, в закусочной "фига", синьор Аристиде Баротти, лудильщик по профессии, и синьора Розетта, домохозяйка, отпраздновали золотую свадьбу в окружении роя сыновей, невесток и внуков.
Mr. Aristide Barotti, blacksmith by profession... and Ms. Rosetta Casalinga, have celebrated the Golden Jubilee... surrounded by a tribe of sons, daughters and grandchildren.
Одна из них, Мэри, - набожная, старомодная маленькая домохозяйка, выглядит почти как реинкарнация бабушки Сибил.
( as Mary ) I WISH YOU ALL A HAPPY HOLIDAY. JOY IN THE NEW YEAR.
Около 17 : 00 17-го числа домохозяйка обнаружила сильно разложившееся тело женщины на цементной фабрике в Китакюсу.
At about 5 : 00 p.m. On the 17th, the badly decayed body of a woman was discovered by a housewife at a cement yard in Kitakyushu.
Моя мама домохозяйка.
My mom is a housewife.
То есть, нет, я домохозяйка.
I mean, no, I don't work.
И молодая домохозяйка... Неужели действительно так забавно шутить над другими?
And the young housewife... is it really fun to play tricks on others like this?
- Я домохозяйка.
- I'm a housewife.
Я не собираюсь торчать здесь, как какая-нибудь домохозяйка.
I have no intention of staying here like some fishwife.
Но она не обыкновенная домохозяйка с метлой.
But she's no mere housewife pushing a broom.
Я не имею к этому отношения, я всего лишь домохозяйка.
I'm not responsible for all that. I'm only the housekeeper.
Стонешь, как домохозяйка над бардаком.
You're startir to sound like Auntie Daisy, you are, pushir out the dirt.
Домохозяйка...
The housekeeper...
Домохозяйка, Пол, она ведь не была в суде, так?
The housekeeper, Paul, she hasn't been in court, has she?
Я выяснила, что нанять прислугу для работы, которую проделывает домохозяйка, стоит 48 000 долларов в год.
I found out that to hire professionals to do all the jobs of a housewife who incidentally is not married to a house, would cost $ 48,000 a year.
Милая домохозяйка, трое детишек.
Nice little housewife. Three little kids.
Может там есть домохозяйка.
- Maybe they have a house sitter.
Начал воображать, что домохозяйка подозрительно смотрит на него и сказал ей, что поедет в Челтон. Как скажете, мистер Каст.
He begins to imagine that his landlady is looking at him in a manner most suspicious, and he tells her that he is going to Cheltenham.
С 1980-го по настоящее время - домохозяйка. Мама, его надо немного освежить.
Uh, I think it needs a little padding.
Домохозяйка!
A homemaker.!
У ставшая домохозяйка встала на мосту и не двигается.
An overworked and underappreciated housewife... has parked on the bridge, refusing to budge.
Я... Домохозяйка.
I'm a housewife.
- А вы - домохозяйка?
- And you, housewife.
Она домохозяйка
She's a housewife.
И она сказала ему... Что ты атташе по культуре в Греции, а Альберт домохозяйка.
And she told him... you're the cultural attaché to Greece, and Albert is a housewife.
Я всего лишь домохозяйка, воспитывающая ребёнка. Ты всегда мне завидовала потому что, я была блондинкой, красивой и талантливой.
You were always jealous of me'cause I was blonde, beautiful and talented.
Она невротическая домохозяйка из пригородов!
She's a neurotic, suburban Hausfrau!
- Потому что... она говорит, что я - часть исчезающего вида-домохозяйка.
- Because... she says I'm part of a vanishing breed £ º the housewife.
И потому что я просто домохозяйка, мне приходится ездить на ведре с болтами.
And because I'm just the housewife, I get to drive the bucket of bolts.
Эта домохозяйка-пустозвонка стыд и позор нашего радиоэфира.
That homily-spouting hausfrau is the most embarrassing thing on the air.
Домохозяйка Эрлин Робертсон слышала два гудка машины.
Earlene Roberts, the housekeeper, heard two beeps on a car horn.
- Домохозяйка?
Homemaker?