Достиг tradutor Inglês
1,118 parallel translation
Он уже достиг уровня бездаря.
He has yet to achieve mediocrity.
И я пустил эти деньги в рост... заложил основу будущего богатства... которого, могу добавить, я достиг.
So I lent out that money. Laid the foundations for financial success, which I have achieved.
Иначе все, чего ты достиг, весь наш труд окажется напрасным.
Otherwise, all that you have achieved all our work, will be in vain.
Пока не достиг своей нынешней высоты в 60 футов или шесть этажей.
To it's present height of 60 feet, or six stories.
Но это интересно, что в тот самый момент, когда я достиг результата в работе всей моей жизни, я становлюсь, наконец, самим собой.
Interestingly, when I achieved what will prove to be my life's work I've become the real me, finally.
Когда тошнотворный запах наконец достиг толпы, вот тогда-то и настал звёздный час Царь-Жопы.
But when the smell hit the crowd that's when Lardass'plan really started to work.
Адам еще не достиг зрелости.
Adam isn't mature yet.
Это всё, чего достиг Николай Ставрогин?
That's all what has been achieved Nikolai Stavrogin?
Как он достиг такой силы...?
He flew away.
Он достиг такой силы за такой маленький срок...
Ls anyone here? He's developed so much power in such a short time...
Дуглас Коглин, твой корабль достиг желанной гавани.
Douglas Coughlin, your ship... has certainly come in.
И вот чего я достиг.
And look what I have today.
Всего этого Майкл Джэксон достиг в двадцать лет, благодаря тяжелой работе, энергичности, полной отдаче.
What Michael Jackson has achieved is a tribute to 20 years of hard work... energy, tireless dedication.
Я достиг стадии нигредо.
I have reached the first stage [L'Oeuvre au Noir].
Джулиус мог говорить на 12ти языках, достиг успехов в истории точных науках, литературе
Julius could speak 12 languages. He excelled in history, science...
А ЧЕГО ТЫ ДОСТИГ В ЖИЗНИ?
What've you ever achieved?
Итак, Гас, чего ты достиг за все эти годы в Одиноком Голубе?
So, Gus, what did you achieve all those years in Lonesome Dove?
Он спрашивает : "Чего ты достиг?"
"What have you accomplished?" He asks.
- К 2000 году я достиг бы такого!
- I'd be in shape by the year 2000.
Годзилла достиг Осаки!
Godzilla is approaching Osaka!
Я достиг этого эффекта путём осторожного.. ... вздутия... ... взбития - и сжатия.
I achieved this effect by gently easing, teasing and squeezing...
Если твоей целью было не запачкать ничего кровью, то ты не достиг особых успехов.
If not spattering blood was your objective, you weren't terribly successful.
Ты достиг уровня неблагодарного внука.
You reached the level of ungrateful grandchild.
Когда Кортес достиг Нового света, он сжег корабли.
When he reached the New World, Cortez burned his ships.
Я ничего не достиг. Или это не так?
I haven't accomplished anything.
Я достиг чувства завершённости на поминках Макса.
I got a sense of closure at Max's wake.
Имею удовольствие сообщить Вам, Ваше Высочество, что я достиг успеха.
I have the pleasure of informing Your Highness, that I was well an event.
Коммандер, шаттл достиг зоны "Е" планетарной ионосферы.
Commander, the shuttle has reached the "E" region of the planet's ionosphere.
Я вызову результаты, которых достиг до сих пор, чтобы Вы могли их изучить.
I will call up the results I have achieved thus far for you to study.
"Энтерпрайз" достиг Галорндона, что на границе Нейтральной зоны.
We are at Galorndon Core, near the Neutral Zone.
Я достиг невозможного.
I'd achieved the impossible.
Я привык быть мужчиной лишь наполовину. Но той ночью, я и правда достиг дна.
I'd grown accustomed to being only half a man... but that night, I really hit rock bottom.
Ты довольствуешься тем, чего достиг много лет назад.
You're content with what you achieved years ago.
Вы знаете, что Сиддхартха достиг просветления
Do you know... Siddhartha reached Enlightenment under this tree?
И он достиг великого спокойствия, которое предшествует отстранению от эмоций.
And he achieved... the great calm that precedes detachment from illusions.
"Сертификат выдан Джошу Уэийцкин, в день, когда он по мнению учителя... достиг уровня гросмейстера."
"This is to certify that Josh Waitzkin, on this day, has in the eyes of his teacher... attained the rank of Grandmaster."
- Одо достиг точки транспортировки.
- Odo's reached the transport site.
Достиг какого-нибудь прогресса с Ла Форджем?
Have you made any progress with La Forge?
Я горжусь тем, чего ты достиг.
I'm very proud of what you've accomplished.
Но пока пациент не достиг низшей точки эмоционального опустошения, когда он станет представлять опасность для себя и окружающих.
He is now near, but not yet at his lowest point. When he reaches bottom, he may erupt und pose a danger to himself and others.
После долгих поисков, я наконец-то достиг своей цели максимальная безопасность, место обитания самых жестоких психопатов страны, и самого страшного из них :
After a long and generous cavity search, I reached my destination : Maximum security, home of some of the country's most violent sociopaths. And the worst of them all, Rocco Dillon.
Тем не менее, мой рост как искусственной формы жизни достиг тупика.
However, my growth as an artificial life form has reached an impasse.
Я достиг уровня эксперта.
I achieved the rank of master adept.
Он достиг так много.
He's come so far.
Видите такой звук говорит о том что плевок достиг цели.
- [Pings] - You see, that ping sound means the spit was on target.
Я достиг этого, продавая клиентам окна.
I got here by selling windows to customers.
Бесполезно Ангел достиг главной базы данных.
If you wish, you can change the position of the world.
Они были первыми кто достиг Атолладеро... но не могли его покинуть.
They were the first to arrive in Atollagero... but were unable to leave.
Ты достиг этого.
You achieved that.
Он попал в гравитационную ловушку до того, как достиг своей цели
I think the recorder's the only thing worth grabbing.
Мистер Уикэм не достиг своей цели, которой являлось, разумеется, состояние моей сестры в тридцать тысяч фунтов.
Mr Wickham relinquished his object, which was of course, my sister's fortune of 30,000.