English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Д ] / Драгоценно

Драгоценно tradutor Inglês

140 parallel translation
Джули, моей ассистентке, коллеге и драгоценной подруге, которая однажды, возможно, станет чем-то большим.
For Julie, my assistant, partner and dear friend. Perhaps someday she will be something more.
Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
Rather, we should make of a man's dignity our foremost ally and caress it, soothe it, talk fondly to it and treat it like our dearest toy.
Своей, милорд, я жизнью дорожу, как вы - своей ; и никогда мне жизнь такою драгоценной не казалась.
My lord, I hold my life as dear as yours... and never in my days, I do protest... was it so precious to me as'tis now.
Дорогая, давай лучше не будем терять не одной драгоценной минуты, а то в любой момент могут постучаться в дверь и...
"Let's not waste one precious golden moment. Any second there could be a knock on the door and -"
Для меня это драгоценно.
I've found a treasure.
Есть какие-нибудь новости из полиции по-поводу вашей драгоценной собачки?
Any news from the police about your dear little dog?
Так драгоценно мое здоровье.
My health seems to be so precious.
Даниель, Сэм, разбитая ваза - это всё этапы её победы над моей драгоценной персоной.
Daniel, Sam, and now the broken vase were all just stations on the path to conquering precious me.
Время слишком драгоценно, чтобы тратить его впустую.
Time is too precious to be wasted.
Если бы ты не была такой чёртовой эгоисткой, ты бы разрешила мне ставить мою собственную машину... на твоей драгоценной дорожке, и этого никогда бы не случилось.
If you hadn't been so damn selfish that you wouldn't let me park my own car... in your precious driveway, this never would have happened.
То, чем вы уже обладаете, слишком драгоценно.
What you have already is too valuable.
Драгоценно?
Valuable?
Сколь драгоценно
# How precious #
Лишь одно ваше присутствие там будет подобно живой и драгоценной поваренной книге.
Just your presence there would be a living, treasured cookbook.
Когда Вы знаете, что есть только одна минута, или даже 50 секунд, время на вес золота, оно - драгоценно.
When you know there's only a minute, or even 50 seconds, time becomes golden, precious.
Запомни это имя, так как если Малдер и Скалли подхватят чотя бы грипп Альберт готов рассказать главу за главой. строку за строкой вашей драгоценной пленки.
Remember that. If Mulder and Scully come clown with so much as flu,... _.Albert will recite chapter and verse, file for file, everything on your precious tape.
И пока вы будете заняты восстановлением своей драгоценной репутации, перед нами откроются новые... возможности.
And while you're busy trying to repair a badly damaged reputation we'll find ourselves with certain... opportunities.
Считалось, что в Источинке находится тысячи таких золотых дисков, и на каждом из них знаний в тысячу раз больше, чем в моей драгоценной книге.
The Source was said to contain a thousand of these golden discs, and each of them contained a thousand times more knowledge than my precious book.
В ту самую секунду, когда я узнал об этой драгоценной вещице.
The second I heard about this little gem.
Во-первых, ты не пришёл на обед со мной, как мы договорились, и затем ты пригласил Денниса-Мучителя поужинать с нами, чем посягнул на наше личное время, которое должно быть драгоценно, разве ты не думаешь?
- Yes. You totally ditch me for our lunch date, then you invite him along to have dinner with us which infringes on our personal time, which is precious, right?
Несколько образцов драгоценной плоти Aйдахо были спрятаны и ждали своего часа в надежном месте.
A few precious pieces of Idaho's ruined flesh... hidden away, saved... awaiting just the right time, the right place.
Об этой драгоценной детали мог бы сказать пораньше.
Ah, you might have told me that little gem before.
Об этой драгоценной детали могла бы сказать и пораньше.
You might have told me that little gem before.
Это намного более драгоценно, чем что-либо другое.
That is something more precious than you'll ever know.
Ты покрыт драгоценной амброй.
You're covered in precious ambergris.
Драгоценной гамбургерой?
Precious hamburgers?
-... которой я был покрыт, была... - Не драгоценной амброй, случайно?
I was coated with was- - Not precious ambergris?
Это ожерелье было драгоценно для него.
This necklace was precious to him.
- И Джордж Майкл пусть катится к своей драгоценной Энн.
- And George Michael can run back to his precious Ann.
И всё о наследии своей драгоценной семьи.
All he does is brag about his family background.
О твоей драгоценной тощей шейке!
Your precious, scrawny, little neck!
Вообще то у нас есть человек-пациент, у которого пуля застряла в большой берцовой кости, который может остаться хромым на всю жизнь, который, скорее всего, останется без ноги, а ты спрашиваешь меня о своей собаке, которую ты делишь со своей драгоценной МакМечтой?
We have an actual human patient with a-a bullet lodged in his tibia, who might walk with a limp for the rest of his life who might even conceivably lose his leg, and you're askingme about your predog that you share with your precious mcdreamy?
- ради своей драгоценной МонИк.
monique poller?
Жизнь обитателей океана проходит в постоянных поисках пищи. И в борьбе за сохранение драгоценной энергии в открытом океане.
All life that is here is locked in a constant search to find food a struggle to conserve precious energy in the open ocean.
Что за трата моей драгоценной субботней ночи?
What a waste of my precious, precious Saturday night.
Если б узнала об этом! А когда я настоял на ответе - почему я не могу Встретиться с ее драгоценной доченькой
And then when I pressed her as to why I couldn't meet her precious daughter, do you know what she said?
Последний Повелитель Времени погибнет от рук Сонтаранской империи в руинах своей драгоценной Земли!
The last of the Time Lords will die at the hands of the Sontaran Empire in the ruins of his precious Earth.
Оно настолько драгоценно, что не выходит так просто. Это хорошо.
I became so weak these days so I drank 2 glasses.
Нигде не осталось ни капли драгоценной воды.
There is precious little water anywhere.
Я стою на твоей драгоценной земле.
I am standing on your precious land.
Точно, мое время драгоценно
my time is precious.
И именно поэтому вы не должны потратить впустую ни секунды вашей драгоценной жизни.
And that is why you must not waste a second of this precious life.
Была ли вода для архитекторов столь драгоценной, что они построили для неё дворец?
For its architects, was water so precious... that they dedicated a palace to it?
Я выслушал тираду о её драгоценной благотворительности.
I got her ranting about her precious pro bonos.
Терпеть не мог карты, уж не говоря о том, чтобы держать в своей драгоценной накидке.
Never wanted them around. Let alone in his precious cape.
А ты проводишь ночи со своей драгоценной семьей.
And you're all tucked in at night with your precious family.
Однажды ты лишишься своей драгоценной работы, и все, что у тебя останется - это куча неотгуляных отпусков, пропущенных каникул... и сын, которого ты не видела 20 лет.
One day your precious job is gonna be done with you, And all you're gonna be left with Is a bunch of missed holidays, skipped vacations...
аждый человек должен жить с пониманием того, что жизнь коротка, а врем € драгоценно.
Every human has to live with the fact that life is short and time is precious.
Ты думаешь только о своей драгоценной дочери!
As usual, only your precious daughter counts.
Из-за этого я и купил моей драгоценной Вими
That is why I bought my precious vimi
И снова мы забрали душу твоей драгоценной... Линды. Она мучается в
Even now we have your darling Linda's soul, she suffers in torment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]