Древние tradutor Inglês
890 parallel translation
В древние века, если человек сталкивался с непостижимым, объяснение было, как правило, одно - колдовство, или злой дух.
When primitive man is confronted with something incomprehensible, the explanation is always sorcery and evil spirits.
Огромный город глубокой ночью... Лунный свет заливает безлюдные улицы... Здания пусты, словно древние пещеры.
A great city in the dead of night streets lonely, moon-flooded buildings empty as the cliff-dwellings of a forgotten age -
Я считаю эту деталь довольно забавной. Думаю, уже в древние времена теряли деньги в Монако.
I find it quite amusing... to think that in the days of old... money was already being lost at Monaco.
Древние, овеянные легендами берега Японии.
Fabulous the wild shores of Japan.
В древние времена арийское племя Лонгобардов приносило человеческие жертвы богу Тору.
In ancient times the Aryan tribe of the Langobardians made human sacrifice to the god Thor.
- Не древние игрушки.
- No antique toys.
Никогда не считал древние руины привлекательным зрелищем.
I've never found ancient ruins an attractive sight.
" Даже если огромные просторы Европы, многие древние и прославленные Государства пали или могут попасть в тиски Гестапо и других гнусных машин нацистского режима, мы не сдадимся и не проиграем.
- Even though many large tracks of Europe and many old and famous states have fallen or may fall into the grip of the Gestapo and all the odious apparatus of Nazi rule we shall not flag or fail.
Мы - тёмный народ : у нас древние корни и древняя кровь нас питают обряды наших отцов, колдовские обряды чёрная и белая магия...
We are dark people, out of an old soil with old blood... that moves to ancient sorceries, magic... good spirits and bad spirits.
А древние демоны - с кем они проводят ночь? .. ... и что вершат?
With what ancient demons does it spend its time... and in what deeds?
Никакой саксонской принцессе не нужно почтение от завоевателей,... от тех, кто отменил древние законы и предал ее подданных мечу.
No Saxon princess seeks homage from the men who took her lands by conquest threw down her ancient laws and put her subjects to the sword.
Древние поселения и миссии, которых уже нет, города-призраки, руины.
Ancient settlements and missions no longer existing, ghost towns, ruins.
Древние колдуны, которые написали её, знали, что ни одному известному языку нельзя доверить такую ценную информацию.
The ancient sorcerers who wrote it knew their information... was far too valuable to entrust to any known language.
Меня древние истории не интересуют, Орфей.
I'm not interested in these old stories, Orpheus
Там наверху должны быть очень древние развалины.
There should be some ancient ruins up there.
- Ты тоже знаешь? Вот где они у нас сидели голубчики, так нет, выпустили их древние женщины, вот они теперь и командуют.
Men were good boys, but then the ancient women let them out
Они простые и древние, но работают прекрасно.
Elementary and archaic, but they work.
Но разве вы не собирались показать мне древние гаремы, мечети и базары?
But weren't you going to take me to see the old seraglios, mosques and bazaars?
Я знаю, гармоничными были только древние греки.
I know, only ancient Greeks were harmonious.
Древние средства, которыми можно только испугать преступников уже не в моде.
A huge display of power to scare the enemy is old-fashioned.
Древние певцы нашей расы воспевали его красоту, но, я думаю, этого больше не будет.
The ancient song-spinners of our race sang of their beauty but I thought they could never be found again.
Да, мы строили это руками, используя древние методы.
Well, yes. We're constructing it by hand using the ancient methods.
Древние стены, залитые солнечным светом...
An old, sunny wall...
В древние времена я бы боялся,
If it was ancient times, I'd be afraid.
Есть древние земные легенды о колдунах и их приближенных.
There are ancient Earth legends about wizards and their familiars.
В древние концепции на их родном языке?
The ancient concepts in their own language?
Он считался милосердным методом казни в древние времена.
It was considered a merciful form of execution in ancient times.
Вот здесь, система Бета-Протолан, древние цивилизации.
Over here, the Beta Portolan system, the ancient civilizations.
- Вы же АА-офицер, не так ли? Археология и антропология, древние цивилизации?
Archaeology, anthropology, ancient civilisations?
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя.
You will gather laurel leaves. Light the ancient fires. Kill a deer.
Насколько я помню историю физики, древние лазеры давали достаточно энергии, даже с использованием грубых природных кристаллов.
As I recall from the history of physics the ancient lasers were able to achieve the necessary excitation even using crude natural crystals.
И, наконец, врачу, д-ру Маккою, спасшему Платониус и моего мужа, - древние свитки греческих врачеваний, сочиненных Гиппократом.
And lastly, to the physician Dr. McCoy who saved Platonius and my spouse, this ancient collection of Greek cures, penned by Hippocrates himself.
Древние друзья не могли это сделать.
Our apish friends didn't make these.
- Это древние знания.
- It was the old knowledge.
- Как ты получила древние знания?
- How do you get the old knowledge?
Мои древние римляне таковы, какими я их увидел, когда был маленьким мальчиком и впервые побывал в кино.
my ancient Romans are such, with what they saw, when he was small boy and for the first time it visited cinema.
Древние руины ранят мою романтическую душу.
Ancient ruins my hurt romantic soul.
А в те древние времена те зубы, Касались зеленых Англии гор..
And did those teeth in ancient time, walk upon England's mountains green...
- они просто слишком древние!
- They're just too old!
Если вам не нравятся древние славяне, если вам не нравится наше героическое прошлое, если вам не нравится наше болезненное восстановление и развитие, если вам не нравится наше социалистическое общество,
If you don't like Ancient Slavs... if you don't like our hreoic past... if you don't like our painful rebuilding and development... if you don't like our socialist community...
Древние инстинкты.
I have ancient instincts.
Как и в древние времена, богиня спустилась с Олимпа.
Surely as in ancient times, a goddess has descend from Olympus.
Как считали древние греки, Мы хотим счастья из-за нашей тоски по совершенству и красоте, это действие возвращения и успеха.
According to the ancient Greeks, the reason we wish for happiness is our longing for goodness and beauty, the simple act of return and success.
Коренные зингарцы готовят красочные представления, исполняя свои древние ритуалы для наших постоянных клиентов, отдыхающих в отдельных домиках горного района.
Picturesque entertainment is provided by Zingaran natives performing their age-old rituals for patrons of our holiday lodges in the hill district.
Наши древние цивилизации, римская и греческая, опять собрались вместе в этой единой борьбе.
Once again, Rome and Athens are side by side. The famous Graeco-Roman wrestling...
Важнее всего, что каждый новое поколение Саммерайсла... знает, что древние боги не умерли.
- Actively. It's most important that each new generation born on Summerisle be made aware that here the old gods aren't dead.
А древние силы, что собрались в этом месте.
There are ancient powers gathering in this place.
Псалмы - древние и современные.
All of them, hymns ancient and modern.
Древние римляне называли его "орка оркинус", что значит "несущий смерть".
The Romans called it Orca Orcinus, "the bringer of death". His tapered form and muscular fin make it the fastest moving whale.
Конечно, в древние времена на Старой Земле ели кучу разных растений безо всякого вреда для своих организмов.
- Yes. Of course, in primitive times on Old Earth, they ate prodigious quantities of vegetable matter without any apparent harm to their system.
и продемонстрировала это довольно неприятное занятие во время сцены разделывания рыб. На Арно, четыре древние морские республики,
On the Arno, the four ancient naval republics,