Дружбе tradutor Inglês
692 parallel translation
по старой дружбе - не, это любовь.
- Just in time old friend. - That's love.
Развод не должен мешать дружбе.
I never let a divorce break up a friendship.
- Счёт дружбе не помеха, как сказал бы твой брат.
Clean accounts make good friends, as your brother would say.
Ее друг исчезнет в миг, когда ее потребность в дружбе будет удовлетворена живым человеком.
Her friend will vanish the moment her hunger for friendship is satisfied by a real person.
Он просто заскочил немного выпить по дружбе.
He just dropped in for a friendly drink.
Всего лишь маленькая, умилительная история о вашей крепкой дружбе с Огастесом.
It will be some heart-warming little story about your friendship for Augustus.
Думаю, мистер Филлипс не догадывался о том, что я знаю о его дружбе с Марлой Ракубиан. Из уважения к нему я не хотела никому об этом рассказывать.
I don't think Mr. Phillips realised I was aware of his friendship with Marla Rakubian, and out of respect for him I never intended to tell anybody.
Я не по дружбе предлагаю.
I'm not offering it out of friendship.
Между нами дружбе не бывать.
There can be none between you and I.
Нашей дружбе конец.
Our friendship is over.
конец вражде, клянитесь в вечной дружбе.
Dissemble not your hatred... swear your love.
иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
If I unwittingly, or in my rage... have aught committed that is hardly borne by any in this presence... I desire to reconcile me to his friendly peace.
Всему есть предел И даже дружбе
There's a limit to everything, even friendship.
Какие бы проблемы не возникли, хочу заверить в своей дружбе.
Whenever you have problems, I want you to feel that I'm your friend.
Однако по дружбе я вам скажу.
However, as your friend, maybe I should tell you.
Вы изменили дружбе Башляра.
Is this what you mean by friendship?
Я прошу только о старомодной дружбе.
Fair split? All I'm asking for is a little old-fashioned friendliness.
Я Мутамин, эмир Сарагосы, клянусь в вечной дружбе Сиду из Вивара и в покорности королю Кастилии Фердинанду.
In the name of Allah. In the name of Allah.
Ну, если ты по дружбе иль по службе Что-либо преуменьшишь иль прибавишь,
On thy love, I charge thee. If partially affined or leagued in office, thou dost deliver more or less than truth.
Он с милицией в дружбе. Ему теперь все можно.
Since he came to terms with the chekists, he can do anything he wants.
Ты приглашаешь меня на охоту, напоминая каждые пять минут о нашей дружбе!
You bring me hunting and remind me of our friendship every five minutes!
Я давно вас знаю и люблю и по дружбе со Стивой и за вашу прелестную жену.
I feel I've long known and loved you because of your friendship with Stiva and because of your lovely wife.
Моей дружбе красота и уродство не помеха.
Ugliness and beauty don't enter into my friendships.
По дороге, они говорили о музыке, литературе, Париже, Ирландии, дружбе бабах, проституции, диете и Римской Католической Церкви.
In return, they talked about music, literature, Ireland, Paris, friendship, women, prostitution, diet and the Roman Catholic Church.
Женщин не поймешь это она свела нас вместе, а теперь ревнует к нашей дружбе.
Women are impossible to understand She was the one who gathered us here but now she's jealous of our friendship
Я испытываю симпатию... К нашей дружбе.
I sympathize out of friendship for you.
Здесь, на чуждой мне земле, я подумал... о настоящей дружбе.
See your close figure
Перестаньте убивать друг друга, потом подумаете о дружбе.
Stop trying to kill each other! Then worry about being friendly.
Нет, я думал сейчас не о жене, а о нас с тобой. И о нашей дружбе, которую мы можем испортить.
No, it's not my wife I'm thinking about, but you and me, and the friendship we're on the verge of ruining.
Я хочу, чтобы он полностью расслабился и был уверен в нашей дружбе.
I want him relaxed and confident in our friendship.
Это еще по дружбе.
And that's a friend's price.
Ты говоришь мне о новой жизни, другой любви, новой дружбе.
You talk to me about a new start, a different love, another friendship.
Уж очень мне хотелось приятелю по дружбе услужить.
I wanted to do a friend a good turn.
Они не отняли у него королевство, но заставили подписать договор о дружбе, в котором в качестве дани была указана скромная сумма в 5 миллионов рупий.
No wonder he was defeated. But the British did not dethrone him. All they did was to make him sign a treaty pledging eternal friendship and five million rupees compensation.
Тот день положил начало моей дружбе с Себастьяном - вот как получилось, что роскошным июньским утром я лежал рядом с ним в тени высоких вязов и провожал взглядом облачко дыма, срывающееся с его губ и тающее вверху среди ветвей.
That day was the beginning of my friendship with Sebastian. And thus, it came about that morning in June that I was lying beside him in the shade of the high elms watching the smoke from his lips drift into the branches.
Я верен старой дружбе, и все эти годы я вами интересовался.
I'm a faithful, old body and I've kept my eye on you.
Вы можете быть совершенно уверены в моей дружбе и уважении.
I assure you of my trust and friendship.
Пожалуйста, передайте мужу, я пришел не по делам, а по дружбе.
I have to speak to Herr Kretzschmar. But Clauschen does no business in daytime.
Они пишут наследник Пана в большой дружбе с гонконгским авторитетом
They said Pan's heir has been friends with a H.K. Big wig
Её владелец, Родерик Ашер, в ранней юности был со мною в дружбе ; однако, с той поры мы долгие годы не виделись.
Its proprietor, Roderick Usher, had been one of my boon companions in boyhood but many years had elapsed since our last meeting.
Но женщины более преданы детской дружбе.
But women are more faithful to childhood friendships.
Риришек, в память о нашей дружбе, ну скажи откровенно...
Ririshek... for the sake of our friendship, tell me honestly...
Каждый раз, приняв душ, вспоминай о нашей дружбе.
Each time you get in the shower, think about our friendship.
Надеюсь, что то, что вы слышали, положит начало... нашей дружбе.
I hope what you've heard will be the beginning of a friendship between us.
Он говорил о вашей дружбе.
He spoke of your friendship.
В те времена гномы владели всеми сокровищами Горы и жили в мире и дружбе с жителями Озерного Города.
In those days dwarfs owned all of the Mountain's treasures, and lived in peace and friendship with the people of Lake Town.
Ты всегда был верен дружбе.
You have always been faithful to friendship.
Возможно он согласится по старой дружбе.
He might do it out of friendship.
Да, 500 000, и это по дружбе!
- Yes. 500 000, for friends.
- А сколько тогда не по дружбе?
~ And if not, how much?
- Тогда по дружбе могу я попросить одну вещь?
If we want to ask some friends!