English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Д ] / Думая

Думая tradutor Inglês

1,710 parallel translation
А ты заблуждаешься, думая, что ты в Штатах Ты далеко от своего дома.
And your mistake? Thinking you're in America. You're along way from home.
Когда она села в поезд до Кембриджа, она окинула взором свой маленький городок и послала воздушный поцелуй думая про себя : "Жизнь, встречай меня".
As she boarded the train for Cambridge, she took one last look at her small town and blew it a kiss thinking, "Life, here I come."
Я всю ночь не спал, думая об этом.
I was up all night, thinking about it.
И мы потратили целый час сидя в комнате и думая, что им сказать.
And we've just spent the last hour holed up in our room trying to figure out what to say to them.
Слушай, э-э, я знаю, что неправильно беспокоить тебя на работе, но я увидел эти цветы, думая о сегодняшнем дне, и о тебе.
Listen, uh, I know it's wrong to bother you at work, but I saw these flowers, thought of today, and you.
Я поужинаю сегодня лапшой и водой из-под крана, думая о тебе.
I'll dine on raman and tap water tonight and think of you.
Он скупал всё, что привлекало взгляд... не думая о том, как он светил своими деньгами перед всеми или о том, как опасно говорить людям, что дома денег гораздо больше.
He had a habit of buying everything in sight, no thought to how much money he was flashing around or how dangerous it was to tell people that there was plenty more of it at home.
Я задерживал дыхание... думая о романтике, и наконец на меня снизошло.
I've been holding my breath... Thinking about this romance, and it finally dawned on me.
Я ходил в тренажерный зал, думая что я из тех людей, которым нужно держать себя в форме, а вы думаете, что у меня есть какая-то сила.
I've been going to the gym though. I'm kind of stoked you'd think I'd have that kind of strength.
Просматривал эти файлы, чувствуя себя подавленным, скучая по старому другу, спрашивая себя, справлюсь ли я без него, думая о том, как хорошо нам работалось вместе.
Looking at these, feeling depressed, missing my old friend, wondering if I could succeed without him, thinking how good we were together.
О, я чувствую себя ужасно, думая о его положении,
Oh, I feel terrible about standing him up,
не льсти себе, думая, что ты мой друг да, мне нужно срочно доставить четыре venti lattes с дополнительными выстрелами.
Who shouldn't flatter himself by thinking he's my friend. Yes, I need immediate delivery of four venti lattes With extra shots.
Рыскала по всяким сайтам, думая приютить щенка.
I've been looking at some dog adoption web sites.
Люди приезжают сюда, думая, что мы ремонтируем машины.
You know how people come in here, thinking we can do body work?
Я пришел, беспокоясь за него, думая, что он нуждается в помощи.
I had come in worried about him, thinking he needed help.
Так я сломал мой новый iPhone, думая, что получил возможность использовать некоторые из этих H.D. - видео технологий.
So I break out my brand-new iPhone, thinking I'm gonna get a chance to use some of that H.D.-video action.
Она уговорила меня работать в полиции. А когда я уволился, думая, что там работать очень трудно, она нашла и притащила меня обратно в академию.
She talked me into joining the P.D., and when I quit'cause I thought it was too hard, she found me and dragged my lazy ass back to the academy.
И думая о чем?
Thinking about what?
Он просто будет сидеть там, думая о своём брате, и о том, как ему немного полегчает, если я умру у него на глазах.
He's just sitting out there thinking about his brother and how it might feel just a little bit better if he can watch me die.
Я оставила его в каком-то баре на Эббот Кенни, и пошла домой, думая что еще успею досмотреть Манхэттан.
I left him at some bar on Abbot Kinney, and I started walking home thinking I'd catch whatever was left of Manhattan.
Я думаю она одна из тех, кто спить с мужчинами, не думая о последствиях и чувствах.
I think she's one of those girls you get now who screw guys without thinking about what they feel.
"На самом ли деле Лукас поцеловал меня, думая, что я сплю?"
"Did Lucas actually kiss me when he thought I was asleep?"
Думая, что ему это могло сойти с рук.
Thinking he could get away with it.
Я провела всё лето думая об "Милая шляпа".
I spent all summer thinking about "Nice hat."
"Я прав, думая, что...?" "Поправьте меня, если я не прав, но..."
"Would I be right in thinking?" "Correct me if I'm wrong, but..."
не думая о них.
Lock them up behind doors.
Я просто не хочу, чтобы Рейчел росла думая что ты шлюха.
I just don't want Rachel growing up thinking you're a slut.
Любите вы на кнопки нажимать, думая, что мир работает именно так.
You know, it's tighting the world works.
Эй, держись, если Тимлан увидит блокады, он убьет эту девушку, даже не думая.
Hey, hold on, if Tillman sees a blockade, he will kill that girl without even thinking twice.
О деревенской прическе и мотыгах на каблуках, Или думая, что это мило позвонить в "Чистку зубов."
About that hillbilly hairdo, those hoe-down heels, Or thinking it's cute to call flossing your teeth, "goin'ropin"?
Да, но разве она пойдёт, думая такое?
Yeah, but where does she get off thinking that?
Я изменил своим принципам, не думая ни о чем.
To change the code, just before, I thought, nothing.
Не теряй времени думая о ней.
Don't waste your time thinking about her.
Ты волнуешься, думая об этом?
Does it bother you to think about that?
Кто-то не хочет называть это терроризмом, но если подумать, что человек идет вечером домой, думая, а что если он очередная жертва, ведь это и есть терроризм.
Some people have a problem with, you know, calling this terrorism, but when you're basically making the threat where people go home at night... wondering if they're gonna be a target, um, that's what terrorism is.
Я очень, очень надеюсь, что остаток своей жизни вы будете гнить в тюремной камере, думая об этом.
I really, really hope that you spend the rest of your life rotting in a jail cell thinking about that.
Я провела десятилетия, думая о нём хорошее.
I've had decades to think nice thoughts about him.
Знаешь, я пришла, думая, что совершила ошибку, не дав тебе шанса. Но ты оказался типичным козлом.
You know, I came here'cause I thought I'd made a mistake by not giving you a chance, but it's obvious you're just another typical jerk.
Кто, вообще, живет, думая об этом?
I mean, who can live up to that?
Я думая, что смогу написать записку.
I suppose I'll have to write you a letter.
Так что, думая о красоте, я думаю о юных, красивых девушках.
So I look at beauty and I think of young girls, beautiful.
В такие трудные времена выжить можно только думая о будущем заранее, и у Джарнии есть план из 4 этапов.
Surviving such hard times means thinking ahead, and Jarnia has a four-stage plan.
Ты возвращаешься в гостиничный номер ночью, думая " Он в мини баре?
You go back to a hotel room at night thinking, " Is it in the mini bar?
Дэниел, я права, думая, что всё это вы делаете ради общей пользы?
Might I be right in supposing that you are doing this for the benefit of all, Daniel?
А ты продолжала жить, думая, что все плохое уже позади.
And you sail through life, thinking all the bad stuff's behind you.
- удовлетворить себя, думая о миссис Тэтчер?
- pleasured himself while thinking about Mrs Thatcher?
Думая, когда же твоя жена обо всём узнает?
Wondering if your wife knows?
- Пожалуйста, не уходи, думая так, потому что я не угрожаю.
Please don't go away and think it because it really isn't.
Ты предлагаешь мне пойти одной, думая, что ты предпочитаешь провести время с парнем из Викердейла, а не со мной?
So you want me to walk out of here thinking you'd rather spend time with the Vickerdale guy than me.
Это заставляет меня грустить, думая о этом изумительном автомобиле будучи оставленным на виду там, собирая лунную пыль для вечности.
{ \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } to think of that amazing car { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } gathering moon dust for eternity.
Думая, что убью его сам.
I think that I would kill him myself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]