Душевный tradutor Inglês
152 parallel translation
Вам отлично заплатят за этот душевный дискомфорт.
You are being paid handsomely for that spiritual discomfort.
Душевный покой этих людей!
The peace of mind of these people!
Не стоит забывать и о ближнем. Иногда бывает душевный подъём, чёрт возьми.
We've to think about others too.
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Before the mortar of his zeal Has a chance to congeal The cup is dashed from his lips!
В обмен они дают превосходное здоровье и душевный покой.
In return, they give you complete health and peace of mind.
Вы можете вернуть душевный покой.
Even though the form is unorthodox it depends on how you handle it.
Здравствуй. Здравствуй, Андрюша, друг ты мой душевный.
How are you, Andrei, my dear friend?
ќтметить надобно - народ подобралс € покладистый, душевный, с огоньком,
I must admit that they happen to be agreeable folks,
Душевный ты человек, Гарри.
You're a sweet man, Harry.
Какой Вы внимательный, чуткий, душевный человек!
What a considerate, sensitive hearful person you are!
Мне нужен душевный парень.
I want a guy who's a little human.
Размеренная жизнь, медитация, душевный покой.
The monastic life, meditation. The meaning of peace.
И тогда уже получают пожизненную прописку и полный душевный комфорт.
Then follows life in prison
Он очень душевный человек.
He's a very heartful man.
Я, таким образом, рекомендовал бы сделать короткий, но душевный звонок по горячим следам в Исландию, маленькое мягкое напоминание Эйнеру, что у нас всё под контролем.
I therefore recommend we make a quick but cordial follow up phone call to Iceland, a little gentle handling, let Einer know that we're right on top of this thing.
- я пон € л что душевный вариант.
- I understood the "chipper" part. Yeah.
Прикинь, что за душевный ад, пародировать самого себя в самом неприглядном виде.
'Cause, I mean, that's kind of like some sort of spiritual hell... to parody yourself at the height of your ridiculousness.
Видимое - тюрьма души, твоя наследственность, твоё образование, твои недостатки и устремления, твои качества, твой душевный мир.
The image is a prison of the soul, your heredity, your education, your vices and aspirations, your qualities, your psychological world.
Он создал себе слишком большой душевный долг.
He has created much soul debt for himself.
Но если, давая возможность ему к его собственному искуплению, тебя постигнет неудача ты только увеличишь свой собственный душевный долг.
But if you fail to give him the opportunity to redeem himself you will only increase you own soul debt.
Давай продолжим наш душевный разговор без твоих комментариев?
Can we have the heartfelt talk with a little less talk from you?
Я душевный парень.
A boy soul.
Я Коко, душевный парень.
I, The Coco. A boy soul.
"Только так вы обретёте душевный покой".
"It's a great place to calm down."
Вам это может даже слишком понравиться и мой хрупкий душевный покой будет потревожен.
So perfect that you might like it too much and therefore disturb my fragile peace of mind.
Екатерина Сергеевна, подарите нам красивый душевный тост.
Jekatyerina Szergejevna, offer us an intimate tóast.
Вовремя, душевный парнишка.
About time, Soul Boy.
- Ну, он очень душевный.
I think it's got some real heart.
Он переживал физические страдания и воплощал их в самый душевный рок-н-ролл за всю историю музыки.
To embrace his own psychic carnage and create some of the greatest rock'n'roll the world has ever heard.
Ты можешь выключить этот Душевный Поезд?
Can you turn down Soul Train?
Передай Линдси от меня большой, смачный, душевный поцелуй, хорошо? Передам.
YOU GIVE LINDSAY A BIG, SLOPPY SOUL KISS FOR ME, WOULD YOU?
Какой-то душевный понос!
It's like a huge mental diarrhea!
Ведь пока бранишься, то почти и не вспоми - наешь, какой ты душевный калека.
Make it about something safe'cause you're an emotional cripple.
Вы, парни, отмываетесь, я обретаю душевный покой а самое замечательное то, что дочурка Ллойда сохранит зубные дуги и получит эту улыбку победителя, как у её отца.
You guys go clean, I get peace of mind, and better yet, Lloyd's daughter gets to keep her braces, and have that winning smile, just like her daddy.
Чьё это? " Душевный поиск :
Whose is this? " A Soul's Search :
Да, ну, а тем временем этот душевный бывший призрачный вампир собирается пойти найти какое-нибудь настоящее пойло.
Yeah, well, meantime... this souled ex-ghost vampire's got some corporeal drinking to catch up on.
С тех пор как ты стал такой "душевный", я подумала, может быть, ты станешь чуть открытее.
Just since you're all soulful now... I thought maybe, just maybe, you might have learned to open up a little.
Да, душевный мальчик. Отличная работа - вернуть солнце.
Yeah, soul boy, nice job bringing the sun back.
Я сказала "зен" - душевный покой.
I said "peace," at peace with yourself.
Но пусть твой душевный покой тебе возвращает кто-нибудь еще.
You'll just have to get your feel-good fix from someone else.
Это даст тебе душевный покой.
It will bring you great peace of mind :
"Душевный покой не может существовать, но нужно сохранять лояльность по отношению к себе".
"Peace of mind may not exist, but one must keep loyal to one's self."
Крутой душевный рок. Проверенное лекарство для разбитых сердец.
- - tortured emo rock, a guaranteed cure for any broken heart.
Пожалуйста, утешь нас в часы нужды и подари нам душевный покой.
Please console us in our hour of need and grant us peace.
Свежий кислород для мозга дает ясность и душевный покой.
Fresh oxygen to the brain gives you clarity and peace of mind.
Ты чертовски сексуальный и... веселый и душевный... и... подходишь мне по возрасту.
You're... smoking hot and... fun And... soulful and... Age-appropriate.
Спасибо тебе, друг душевный.
Why, thank you, soul mate.
Дед был очень душевный человек. Упокой господи его душу.
Grandpa was a spiritual man, God bless his soul.
Гармоничный, душевный, сострадательный подход в комплексе к проблеме.
Don't say that, Francine! We'll get through this! We Pibbs are survivors.
Мой заклятый враг обрел душевный покой.
Rest in peace, my sworn enemy.
Доказано, что вербальное выражение эмоций помогает восстановить душевный покой.
It is widely documented that verbally expressing the root of an emotion can help provide peace of mind.