Дёргает tradutor Inglês
139 parallel translation
Босс. Я думаю, что Окубо дёргает за струны всей схемы.
It's possible that Okubo has set the whole thing up.
За струны дёргает Ямамори, верно?
It was Yamamori, right?
Я слышала, у тебя есть баба, что жопой гвозди дёргает...
I've heard you've got a singer. She can work miracles.
Но только когда маленький Джон Эдгар [бывший глава ФБР] не дёргает меня.
Good. But then I don't got a little J. Edgar to lug around.
Каждый дёргает за свой провод!
Everyone, pull your wires!
И теперь, всякий раз, когда дёргает руку,
Each time his wound throbs,
Думаете, это хозяин салуна дёргает за ниточки?
It's this saloon operator you think is pulling the strings?
Робби довольно часто дёргает лицом, правда, только когда он не притворяется мёртвым, что может продолжаться по нескольку часов в день.
Robbie twitches quite a lot facially, except when he's pretending to be dead, which can last for several hours in a day.
Он один из тех, кто дёргает за рычаги, а также покровительствует искусствам.
Harald Beyer's part of the big end of town and a patron of the arts.
Доит коров весь день, дёргает их вымя вверх-вниз, вверх-вниз
She's milking those cows all day... working those fingers up and down and up and down and up and down.
Кто вас за ниточки дёргает, помощник?
- Who pulled your string, deputy?
Дёргает за джойстик и много о себе воображает.
Joystick jockey with an attitude.
Это Леле Мора, он всегда был кукловодом, это он дёргает за верёвочки.
That Lele More control everyone like marionettes, he always has. He is the one who pull the strings.
- [Дергает дверную ручку]
- [Doorknob Rattling]
Это так, она тридцать лет любит меня. Не звонит по телефону и меня не дергает.
She's loved me for 30 years, has never called me on the phone and left me in peace.
И он дергает себя за уши.
And he twitches his ears.
Шура дергает их из Бубликова, то есть из венка из-под Бубликова делает букеты и дарит женщинам.
Shura pulls them out from Bublikov. I mean, from Bublikov's wreath and makes presents to our women. I recommended this to her.
Так кто же дергает ниточки куколки-Перси?
So who's pulling the strings for Percy Puppet?
Так кто же, по-твоему, дергает за нитки?
So who do you think is pulling the strings?
Точно! Я хочу знать, кто за этим стоит, кто дергает за веревочки!
I wanna know who's behind them.
И кто-то там дергает тебя за ниточки.
And someone is out there pulling strings for you.
Скажи ей, пусть дергает оттуда, или пропустит все веселье.
Tell her to come on in and to haul ass, or she'll miss all the excitement.
Могущественный тайный союз за нашими спинами дергает за ниточки : это орден Иллюминатов.
A secret society controls all the illuminati.
Тянет, дергает рычаги.
Pulling levers, levers.
- Не замечал, как он дергает язычок кроссовка?
You never notice how he picks at the tongue of his shoe?
И дергает ногами и руками. - Дергает ногами и руками?
He fidgets with hands or feet?
- Прямо-таки дергает?
You mean, like, he fidgets.
Никто не дергает.
Nobody bothers me.
Они ходят, они говорят, но кто-то другой дергает их за веревочки.
Somebody else pulls their strings.
Дергает за хвост, за уши.
Biting his tail, biting his ears.
На того, кто дергает кукол за ниточки.
Who's the puppet master?
Нет, он дергает меня по поводу... Ты же никому случайно не отдал мой демо-альбом, правда?
No, he is jerking me around by... on the offchance just... you didn't happen to give my demo to anyone, did you?
Я на работе - вы устраиваете безобразия. Я дома - Шейк меня все время дергает.
Because since I can't go to work without you guys getting in trouble... and since I can't stay home without Shake bugging me...
Я тебе клянусь! Она дергает!
I swear, it's biting!
Когда блефует, он дергает себя за ухо.
- He's bluffing. He always pulls his ear when he bluffs.
И вечно дергает всех за ниточки.
Always running off the goddamn circuit.
Райан, Трей дергает тебя всю жизнь.. Всмысле..
Ryan, Trey has been jerking you around your entire life.
И кто меня дергает за язык спрашивать каждый раз?
I am never not sorry that I ask these questions.
Она дергает.
She is.
А я, как парень, который дергает стоп-кран после первого же свидания, могу сказать, что я просто на небесах.
Well, for a guy who usually pulls the rip cord after the first date, I'm soaring through the clouds.
Я не твоя марионетка, а ты не тот, кто дергает за веревочки!
I'm not your puppet, and you're not my puppet-controlling guy!
Арнольд Малоун дергает за ниточки И Липкий Дикки распевает обвинения как канарейка В надежде, что какая-нибудь грязь к нам все-таки прилипнет.
Arnold Malone's pulling all the strings and Dickie Fingers is singing like a canary in the hope that some mud will stick.
Если какая дергает и сердится, то все.
If a girl fidgeted, or lost her temper, that was it.
Нет, там прям тянет и дергает.
No, it's really throbbing.
Мисс Прайс приглядывает за всеми ними и дергает за веревочки, чтобы заставить их танцевать для её развлечения.
Miss Price gazes down on the whole pack of them and twists the strings to make them dance for her amusement.
Ладно начальник дергает меня каждую секунду, так теперь еще ты?
The chief's hassling me non-stop, and now you?
Я неуютно себя чувствую, когда кто-то дергает за ниточки.
I'm not comfortable with the hand up my backside.
Позвольте себе палец и обвиняют манипуляции а ты один дергает за ниточки здесь.
! You've been pointing fingers, falsely accusing me of manipulation just short of tyranny. When you're the one that has been leading the charge.
С Кэддиком все в порядке, а вот Клейтон покусывает губу и дергает ухо.
Well, Caddick's okay, but Clayton is biting his lip, tugging at his ear.
Кто дергает вас за ниточки, а?
Who's pulling your strings, eh?
Уже дергает за ниточки свою жалкую маленькую вуду-марионетку.
He's pulling the strings of his pathetic little voodoo marionette.