English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Е ] / Ежеминутно

Ежеминутно tradutor Inglês

29 parallel translation
Когда я две недели болела в Марселе, и ты был в опасности ежеминутно, почему ты меня не оставил?
When I was sick in Marseilles for two weeks and you were in danger every minute why didn't you leave me then?
Ежеминутно отправляется один поезд и ежеминутно прибывает другой.
Every minute one train departs... and every minute another one arrives.
Скажите, милочка, вы хотите чтобы ваша жизнь пошла кувырком? Чтобы она превратилась в хаос? Где ежеминутно будут исчезать неведомо куда квитанции, счета, деньги, чулки и галстуки?
Dear, do you want all your life go wrong, turn into chaos, with things vanishing : bills, money, stockings, neckties...
Вся природа ежеминутно кричит своему Творцу : "Почему?"
All of nature at every moment screams their Creator : "Why?"
Мы ежеминутно получаем подарки, и даже не замечаем их.
We don't see the gifts every minute brings.
Я слишком занята тем, что ежеминутно тяну за любые рычаги иду на любые, самые бесстыжие ухищрения, дабы реализовать мечты своих клиентов.
I am just too busy spending every waking minute pulling any string, playing any shameless trick I can to make my clients'dreams come true.
Семь лет подряд думал о ней, ежечасно, ежеминутно. Подлая сука.
I thought about her every fucking minute every fucking hour, for seven fucking years!
- Это колоссально. Мой босс хочет, что бы вы её ежеминутно информировали о том, как продвигается следствие.
My boss is going to want to know where you are on this every minute.
Ты знал, что по всему миру ежеминутно 10 тысяч человек впервые затягиваются индийской коноплей?
Did you know that, at any given time, 1 0,000 people are starting to use cannabis for the first time? ,
# Ежеминутно, ежечасно
# Every minute, every hour
Каждая изменяется ежеминутно вместе с движением солнца по небу.
Each changes from moment to moment with the angle of the sun.
Не от ежеминутной скуки дней.
Not from a boring daily round.
Ты ешь от пуза, проматываешь деньги и типа не замечаешь, что ежедневно, ежеминутно прямо над твоей башкой подвешено громадное пианино.
You eat and you play, and you pretend like there's not a giant piano hanging by a rope just over the top of your head every minute of every day.
Но он... ежеминутно...
But he... every moment...
Лучше бы вертолет был уже готов, потому что где бы ни было ваше тело, оно ежеминутно меняется.
The helicopter better be waiting, because whatever is up with this body of yours, it's changing every minute.
Я имею в виду, таким образом ты смодешь присматривать за мной ежеминутно
I mean, that way, you can watch over me every minute.
Скажите Камерарию при выборах кардиналов ежеминутно требуется выполнять священный долг.
Tell the camerlengo the cardinal-elect will take every minute required to perform the sacred trust.
Почти ежеминутно...
Almost every minute...
Обличать меня во всех смертных грехах, тыкать в мои ошибки ежеминутно трахать мне мозги.
Bit rich, hitting me with the family stick when you fucked off and we were all over the place.
Я должен в это поверить, принимая решения ежеминутно?
You expect me to believe that? I make decisions every day.
"столкнется с Землей ровно через 3 недели" "и мы будем ежеминутно освещать события," "последних дней, оставшихся до конца света"
is set to collide with Earth in exactly three weeks'time, and we'll be bringing you up-to-the-minute coverage of our countdown to the end of days, along with all your classic rock favorites.
Я знаю, что ты анализируешь кучу данных ежеминутно : Графики, индексы, тонны информации.
I know there are a thousand things that you analyze every 10 minutes patterns, ratio, indexes, whole maps of information.
Они ежеминутно делают снимки, и скидывают их через каждый час на диск вроде этого.
They continually capture and store images on a disk like this in a 60-minute loop.
И разве вы, ребята, не говорите всегда о том, что когда вы были детьми, никто не контролировал вас ежеминутно?
And aren't you guys always talking about when you were kids, nobody was checking in on you every minute of the day?
Люди умирают ради своей цели ежедневно, ежеминутно.
People die for a cause every minute of every day.
Что же до образования ваших детей, о котором ты печёшься ежеминутно...
Your dedication to your children, with all the sacrifices entailed...
Ты просто тупой маленький человек, который ежеминутно пытается уничтожить эту школу.
You're just a dumb little man who tries to destroy this school every minute.
Я бы этим не занималась, если бы не смогла справиться с угрозами от супер злодеев ежеминутно.
I figured. I wouldn't be doing this if I couldn't handle being threatened by a super villain every now and then.
Да, и веришь ли нет, в мире ежеминутно удаляют органы.
Yeah, and believe it or not, an organ's harvested somewhere in the world every minute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]