Если бы я этого не сделал tradutor Inglês
99 parallel translation
Было бы странно, если бы я этого не сделал.
It might look odd if I didn't.
Ты была бы мертва сейчас, если бы я этого не сделал.
You'd be dead now if I hadn't.
Если бы я этого не сделал...
Where if I hadn't...
Майкл, если бы я этого не сделал, его бы засунули в какой-нибудь богомерзкий окружной приют.
THEY WOULD HAVE PUT HIM IN SOME GOD-AWFUL COUNTY FACILITY.
Если бы я этого не сделал, ты был бы теперь в больнице, мудофель. ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ № 2 :
Just as well I did or you'd be in hospital, you cunt.
Если бы я этого не сделал... все это не появилось бы... и я бы не увидел голограмму Мерлина.
If I hadn't, none of this would've beamed in, and I wouldn't have seen Merlin's hologram message.
Эстрада убил бы меня, если бы я этого не сделал.
estrada would have killed me if i didn't.
Если бы я этого не сделал, я бы прошел мимо газетного киоска, срезал по 77-ой и оказался на том перекрёстке минутой раньше.
If I hadn't done that, I would've walked right by the newsstand, cut down 77th and gotten to that corner a minute early.
Если бы я этого не сделал, Эмерсон сам бы убил тебя.
If we hadn't, emerson would have killed you.
И если бы я этого не сделал, то мой сын был бы уже мертв
And if I didn't do it, my son would be dead also.
Я пригласил его сегодня на свой матч.. и если бы я этого не сделал, он бы сейчас...
I asked him to come watch me play today, and if I wouldn't have done it, he...
Но, если бы я этого не сделал, ты бы уже была мертва.
But if I hadn't done what I did, you'd be dead now.
Если бы я этого не сделал, никогда бы не узнал!
If I didn't do this, I would never know!
Если бы я этого не сделал, куда бы это меня привело?
If I didn't do it, where would that have put me?
Если бы ты спрыгнул сюда еще раз, я бы этого не сделал.
If you jumped in here again, I wouldn't do it.
Я бы этого не сделал, если бы это произошло не в Бруклине.
I wouldn't have if this had been anyplace but Brooklyn.
Если бы кто-то сделал такое со мной, так лучше бы меня парализовало, потому что я бы этого так не оставил.
Motherfucker do that shit to me, he better paralyze my ass,'cause I kill the motherfucker.
Если бы я не сделал этого, совет назначил бы какого-то левого человека.
If I hadn't, the board would've come in and put a total stranger in my place.
Просто я не был бы хорошим старпомом, если бы не сделал этого.
Let's just say I wouldn't be a fine First Officer if I hadn't.
Если бы я мог поменяться с ним местами, я бы это сделал, но, к сожалению, я единственный, кто не может этого сделать.
If I could trade places with him again, I would, but unfortunately I am the only one who cannot.
Если бы я сделал эмболизацию летом, мы бы до этого не дошли.
If I'd done the embolization last summer, we wouldn't be in this situation.
Если бы я только поверил своим предчувствиям и залег на дно на какое-то время, ничего бы этого не произошло. Но я этого не сделал, и мне некого винить, кроме самого себя.
If I'd listened to my instincts and laid low, none of this mess would have happened but I didn't, and I only had myself to blame.
- Я бы никогда... не сделал этого, будь вы ещё вместе, но... если вы расстаётесь, я бы хотел рискнуть.
- Well, I would never, uh... do this while you were still going out, but, uh... if you're done with her, I'd sure like a crack at her.
Слушай, если ты не хочешь говорить о том, что сделал, я не буду пытаться заставить тебя, но я тебе гарантирую, что бы это не было, есть всегда дорога из этого выпутаться.
Listen, if you don't want to talk about what you did, I'm not going to try to force you to, But I guarantee you, whatever it is, there's a way out of it,
Но я был бы глупцом и скверным адвокатом, если бы не сделал этого.
But I'd be a fool and a lousy lawyer if I didn't.
Если бы ты этого не сделал, я бы щас была в тюряге...
You know, if you hadn't done that, I'd still be in jail right now, so...
Если быть честной, если-б он этого не сделал, я бы подумала, что он педик.
To be honest, if he hadn't, I would have thought he was a faggot.
Энди, если бы мне разрешили их утопить, разве я бы этого не сделал?
Oh, Andy, if the union would let me drown them, don't you think I'd have done that already?
- Заткнись, Гарольд! - Вы всё испортили... Я бы этого не сделал, если бы вы так не завелись!
Well, maybe I wouldn't have to if you weren't such a goon.
Фаша, подожди! Если б я этого не сделал, мы бы и не увиделись, понимаешь?
Sha, wait Fasha!
Для начала, это была идея Гольдштейна и потом если бы я знал, что у обезьяны СПИД, то не сделал бы этого.
OK, first of all, that was Goldstein's idea... and second of all... had I known that the monkey had AIDS, I never would have done that.
Если бы я этого не сделал, ты бы гнобил меня вечно.
If I'd fluffed it up, you would have tortured me forever.
Я бы никогда этого не сделал, если бы не ты.
I never would have done it if it weren't for you.
"Я не представляю где бы я очутился, если бы ты не сделал этого".
" I don't know where I'd be if you hadn't done that.
Но я курил только два раза, и я сделал это тогда, только потому, что меня бы отпинали, если б я этого не сделал.
But it was just those two times I smoked, and I only did it then cos I would have got a kicking if I didn't.
Если бы я просто сделал то, что она просила, если бы я сказал "конечно, я пойду с тобой", этого бы не случилось.
If I'd have simply done what she asked me, if I'd have said, "sure, I'll go with you," I know it wouldn't have happened.
Я бы не сделал этого, если бы знал. Да нет.
I wouldn't have done that if I'd known.
Дорогая, клянусь тебе, я бы этого не сделал, если бы это не было серьёзно.
Sweetheart, I swear to you I wouldn't do this If it wasn't serious.
Рик, если честно, я сегодня утром принял викодин, если бы знал, что буду пить, я бы этого не сделал.
E, the truth is I had a Vicodin this morning, which I wouldn't have had if I knew I'd be drinking.
я бы никогда этого не сделал, если бы знал, что вы хорошие ребята.
I never would have done it If I knew you were the good guys.
Если бы я знал тогда, что знаю сейчас, я бы этого никогда не сделал, но...
If I'd known then what I know now, I never would have done it, but...
Я бы не сделал этого, если бы ты меня не вынудил.
I wouldn't have done it had you not forced me.
Если бы я знал, что фото с твоего телефона, я не сделал бы этого.
If I had known that the photos were from your phone, I wouldn't have done it.
Я бы никогда не сделал этого, если бы не пил твою кровь.
I never would have done it, if I hadn't of drank your blood.
Если бы я не сделал этого, то никто бы не выжил.
If I hadn't no one would have survived.
Я не сделал бы этого, если бы это не было так... невероятно важно.
I wouldn't be doing this if it wasn't totally, I-incredibly important.
Если бы это было возможно, неужели ты думаешь я до сих пор бы этого не сделал?
If that were a possibility, don't you think I would have done that by now?
Я этого и не делаю, но если бы я это сделал, я бы сказал тебе, что Эдриан хотела пригласить на свою вечеринку всех девушек, с которыми я когда-то спал, просто для того, чтобы показать им как хороша ее жизнь без меня,
I'm not, but if I were, I'd tell you that Adrian wanted to invite every girl I've ever slept with to her shower just so she could show them how much better her life is without me,
Спасибо. Потому что, если бы ты этого не сделал, я бы вышла за тебя замуж.
Thank you, because if you hadn't, I would have married you.
Вы знаете я бы никогда этого не сделал если бы ситуация не была серьезной.
You know I would not do so unless the situation was grave.
Да, если бы ваша дочь не вернулась домой, я бы этого не сделал.
Yes. If your daughter hadn't returned home, I wouldn't have looked.