Жалеет tradutor Inglês
238 parallel translation
Жалеет, что мы не прилетим после шоу, чтобы познакомиться с ее подругой.
Sorry we can't fly down to Italy after the performance to meet her friend.
Вы как тот вор, который не жалеет, что украл но жалеет потому, что не хочет идти в тюрьму.
You're like the thief who isn't sorry he stole... but he's terribly sorry he's going to jail.
- Возможно, он жалеет, что не знает вас.
- No. Perhaps Lord Windermere wishes that he did.
Он говорил, что жалеет что не такой же мальчик как я
He said he wished he had a boy just like me.
"Гас Кретцер, неутомимый слуга народа, который не жалеет себя ради людей."
"Gus Kretzer, the tireless public servant who never spares himself."
Весь Лондон жалеет меня, потому что я связалась с этим сумасшедшим.
All London is feeling sorry for me engaged to that - that madman.
Наверное, жалеет, что не приехала в Милан.
Maybe it bothers her not to be in Milan
Он жалеет, что спас меня, как жалел бы я, если бы спас его.
Actually, he regrets saving my life as much as I would regret saving his.
Там он встречает рыженькую на улице, дает ей денег, потому что он ее жалеет.
I can't remember the name of it. He finds this redheaded doll in the street. He gives her some dough because he feels sorry for her.
В такие моменты старый холостяк жалеет, что не женился.
That's the kind of thing that makes an old bachelor wish he were married.
У меня тоже болят ноги, но меня никто не жалеет.
My leg's bum too but nobody feels sorry for me.
При этом, она же не злая. И когда успокоится, то жалеет.
Notice that she's not mean and once calm, she regrets.
Небось сейчас жалеет, когда про Звенигород узнал.
He must be regretting it now that he knows about Zvenigorod.
Готова поспорить, что синьора по тысяче раз на день жалеет, что живёт с ним.
I bet the woman regrets living with him 1000 times a day.
Кто жалеет розгу, тот портит ребенка, мама.
You spare the rod, you spoil the child, Mum.
Когда отец твой жив, пусть он жалеет, что ты - не дочь ;
If that thy father live, let him repent Thou wast not made his daughter ;
Скажу, царица, спокойна будь : я знаю, что виновник твоей судьбы жалеет о тебе.
This I'll report, dear lady. Have comfort, for I know your plight is pitied Of him that caused it.
Ребятишек любит, меня жалеет.
He loves the kids, he's nice to me.
Спорим, Грег жалеет, что не он до этого додумался.
I'll bet Greg wishes he'd thought of that. ( DOOR SHUTS )
Значит, к вещам относится трепетно, жалеет их.
So he is anxious about things, he takes care of them.
Ей это в кайф. Она ни о чём не жалеет.
It's fun, she's isn't sorry about it.
Затемнение, она ни о чём не жалеет.
Fade to black, isn't sorry about it.
Но оскорбляет и жалеет только мёртвых - и богов.
But he insults and pities only the dead - and the gods.
Я только спрошу у него, жалеет ли он о совершённых грехах. Довольно будет и того, что он не скажет мне "нет". Потом я дам ему божье прощение.
I just want him to make some little sign of assent, I want him, anyway, not to refuse me then I want to give him God's pardon.
Жалеет тебя такой человек!
A great woman is caring for you.
Большинство пришельцев жалеет о том, что они нашли фрименов.
Most intruders here regret finding the Fremen.
А еще она говорила, что жалеет тебя.
She also said she pitied you.
Шальная пуля никого не жалеет.
Guns do go off!
- Никто не жалеет тебя, Бэзи.
- No one feels sorry for you, Basie.
Понятно, почему твой отец жалеет, что ты девушка.
I can tell why your dad is sorry you're a girl.
Она жалеет себя, с чего это?
What she's feeling sorry for herself for? What's that all about?
Гас ненавидит это место, он жалеет, что ушел с флота.
Gus hates it here, wishes he'd stayed in the Navy.
Нет Папа уже жалеет, что он не в Кливленде
No. Your daddy just wishes he was in Cleveland.
А, он жалеет, что пропустил самое интересное.
- He's mad he missed all the action.
Она жалеет роботов, служащих орудием преступления и убивает их быстро.
She pities the robots used for crime, so she kills them quickly.
Рэйчел, он просит передать, как он жалеет о том, что сделал и надеется на твое прощение
Rachel, he wants you to know he's sorry for what he did and he hopes you can forgive him.
"Эвери, Мишель жалеет, что сбила тебя машиной..." "... и надеется, что у вас все наладится "
Avery, Michelle's sorry she hit you with her car and she hopes you two will work it out.
Дедушка жалеет, что не смог прийти.
Your grandfather's... sorry he couldn't come.
Нет! Не жалеет дьявол, зверь, дикарь!
Not to relent is brutish savage devilish.
Часть меня жалеет, что она мертва.
Part of me is sorry she is dead.
Она жалеет, что играла в тех фильмах.
She regrets those movies.
Я не невротик, который жалеет себя, потому что его отец был недостаточно мил.
I'm not a neurotic who feels sorry for himself because his daddy wasn't nice.
Это комната, в которой Я выигрываю, и тот, кто издевается надо мной в этой комнате, жалеет об этом.
That's the room I win in, and anybody who mocks me in that room regrets it.
Сейчас она жалеет об этом.
Right now she wishes I hadn't.
Я вот все время жалусь на свою мать, мол она все время сидит дома и сама себя жалеет.
I complain about my mother, about how she just sits at home and feels sorry for herself.
Дэн, конечно, уже жалеет, что принял меня на эту должность.
I think Dan's even wondering why he hired me.
Часть тебя жалеет, что рассталась с ним.
Seriously. Part of you wishes you ended up with him.
Он только жалеет вас.
He doesn't love you.
Которая жалеет тебя.
It's for fear of what you could do to my daughter.
Ќи своих, ни чужих не жалеет.
Has no pity for anyone.
- Я и не собирался. Хотя, знаешь, она, наверное, жалеет об этом.
She'll be regretting it now.