Жалейте tradutor Inglês
89 parallel translation
Не жалейте меня!
Don't pity me!
Не жалейте бен-зина, у нас в запасе бен-Зоя и бен-Жужа!
If you run out of gas, get Ethel... If Ethel runs out, get Mabel!
Когда прочитаете это, ни о чем не жалейте.
When you read this, don't have any regrets.
Не жалейте его.
Don't feel sorry for him.
Не жалейте его так.
Don't be so sorry for him.
И не жалейте рома.
And don't spare the rum.
Шелков не жалейте, ни камки, ни бархата. Все под ноги люду неимущему мечите.
Stint not the silks and velvets – give them all to the poor folk.
♪ Никого не жалейте, ни о ком не плачьте. ♪
♪ Pity no one, weep for no one. ♪
Не жалейте своих потрохов.
Why don't you break your backbones, boys?
Ни о чем не жалейте, не жалейте, раз вы его любили.
None of that matters because you've loved.
Только не жалейте потом!
But be sure not to regret it later!
И не пожалели денег на дамские ножки, купили на них дорогие сапожки, так не жалейте денег и на шнурки для сапог, чтобы каждый, кто хочет, зашнуровать их мог.
Adam Mickiewicz, Kochanowski, Copernicus, Maria Konopnicka, Mickiewicz, Sienkiewicz, Kosciuszko...
- И это будет стоить некую сумму. - Денег не жалейте.
It'll be serious enough, if I find it.
Не жалейте бомб.
Give it all you got.
- И не жалейте паштета.
- Don't skimp on the pate.
Не жалейте взрывчатки!
Use all the bombs we've got!
Не жалейте себя. Во всей этой истории вы, несомненно, не самый несчастный.
Don't take it so hard, at least you're still alive.
Не жалейте. Чтобы действовало подольше. Воттак.
Be sure and give me enough.
И не жалейте денег.
Spare no expense.
Жалейте тех, кого вы убили.
You should be sorry for the people you killed.
Не жалейте нас!
We like it! We love it!
Не жалейте розгу.
Don't spare the rod.
Сочувствуйте ей, Мр Гудвин, но не жалейте ее.
Feel for her, Mr Godwin, but don't pity her.
Только не жалейте меня.
You guys are happy. That's okay.
Пейте, хлопцы, пейте, не жалейте!
Go ahead, boys! Help yourselves!
Но если хотите чего-то добиться, не жалейте себя и преследуйте свою цель.
If you really, really wanna make that friend something else... you're gonna have to be tough on yourself. You're gonna have to set goals.
В ветеринарную клинику, пожалуйста, и не жалейте лошадей.
The veterinary surgery, please, and don't spare the horses.
Не жалейте о Вашем решении оставить его.
Do not regret your decision to leave him.
И не жалейте шампанского.
AND, UH, AND DON'T BE STINGY WITH THE CHAMPAGNE.
Вот что я вам скажу, миссис Гэррет : будете делать чай, дури не жалейте.
I can tell you this much, Mrs. Garret... if you take the tea, lay plenty of dope in.
Не жалейте меня, мисс Всезнайка, мисс Совершенство!
Don't pity me, miss picky, Miss perfect.
Не жалейте меня!
Don't feel sorry for me, baby.
- Жалейте о чем хотите, но мой паспорт внизу!
- You can be sorry all you want but my ID is at the counter.
Не жалейте денег - они на благое дело.
Go on, folks, put money in the buckets. It's all for charity.
Лейте, не жалейте.
Let it rain down on me.
Не жалейте меня!
Don't disappoint me!
Он стоит $ 2.50 за час, так что не жалейте...
It's because you're teaching those kids about condoms. What?
Не жалейте ее.
( Simon ) Don't feel sorry for her.
Не жалейте Генри, и мы попытаемся не жалеть Пет.
Don't you pity Henry and we will try not to pity Pet.
И не жалейте наркоты.
And don't spare the horses.
Ќе жалейте их!
Don't pity them!
Не жалейте об этом. Я всё понимаю.
Please don't be sorry. I understand.
Эйй! К чёрту жалость, не жалейте пуль.
Don't shoot!
Не жалейте лака для ваших белокурых локонов, ребята, станцуем Наци-рок!
# Paint your lips really bright # Grease your hair # Let's dance a...
Да, жалейте себя, бедная жертва.
Feel sorry for yourself, poor victim.
Жалейте себя, неспособная, никчемная девица, не умеющая ласкать и принимать ласку с благодарностью.
But above all feel sorry for you, the inadequate, incapable invalid. Inadequate to be touched. Incapable of accepting the caress of an outstretched hand.
Не жалейте ни о чем, не надо.
Don't feel so bad.
Не жалейте, мадам Роше не огорчается.
Nobody is sad here, everybody is satisfied.
- Не жалейте.
- Don't be.
Прекрасное будущее нас ждет впереди И если мы счастья потомкам хотим Давайте ресурсы Земли сохраним Делай добро и сил не жалей Завтра наступит радужный день...
We can start to make a difference if we want it for our children Recycle that can and plant that tree,'cause the future begins with you and me.
- Подписывайте, белая, не жалей!
- You white Jezebel! - I'll call Mal!