Жалко tradutor Inglês
2,781 parallel translation
Думаете, компании не жалко терять из-за вас деньги?
- Their services aren't for free!
Бедная хрюша. Сразу становится ее жалко.
She was dancing on the grill and holding a plate of pork.
Он украл мой Rosanna от меня... единственное, что в моей жалкой жизни стоит livin'.
He stole my Rosanna away from me... the only thing in my wretched life worth livin'for.
Чертовски жалко.
Damn shame.
Я 55-летний пожилой парень, которого выкинули с жалкой пенсией.
I'm a 55-year-old guy who was pushed aside with a lousy little pension.
Честно говоря, мне его теперь даже жалко.
Got to say, up close, I feel bad for him.
Между прочим, мне уже его не так жалко.
Suddenly, I don't feel so bad.
Высадим через квартал. Нам не жалко.
We'll drop him off down the block, make his year.
Разве им жалко 5 тысяч?
What do they care about five grand?
Выглядит жалко.
This is pathetic.
Если мы сможем вытащить его оттуда, то вы должны сделать что-то получше, чем жалко исковеркать шутку "кто на первой?". "Кто на первой"!
If we can get him out of there, you two have got to do better than that pathetic butchering of Who's on first?
Жалко, если магазин закроется.
It's gonna be sad to see this place close.
Его ждёт сюрприз! Мне так жалко щенка.
# Her reflection struck back! # # Lord, I wanna go on with the song. #
Мы должны размышлять о смерти Иисуса, хотя вот кого мне жалко, так это маму Иисуса.
We're supposed to be reflecting on the death of Jesus, although that's who I really feel bad for- - Jesus's mama.
Одни. И становится как-то жалко их,
And you kind of feel sorry for'em because they're alone, you know?
Да, жалко, что ты не такая сильная, как этот чувак на картине.
Oh, too bad you're not as strong as the dude in the painting.
Довольно жалко.
It's pretty pathetic.
За такое не жалко и доплатить.
Worth paying a little extra, don't you think?
Прозвучит жалко, но... Ты можешь не трахать там других телочек?
Look, this might sound kind of gushy, but, ahem, could you just not bang other girls while you're on the road?
Это жалко
It's pathetic.
Это не жалко
It's not pathetic.
Но сможете ли вы понять, что я не могу остаться, когда мои дети считают меня жалкой.
But can you understand that I can't have my children think I'm pitiful.
Это жалко.
That's pathetic.
Мне жалко
Little joy have I
Мне очень жалко.
I'm sorry.
Ну их ярмарку, жалкой точно не назовешь.
Well, there's nothing pathetic about the Harborville county fair.
Обоих жалко.
Either-or would be very hard.
Прям, жалко.
It's a pity.
Наш небольшой капитал держится за счёт частных лиц, присылающих нам 5 $, 10 $, 1 $, сколько не жалко.
What little funding we have comes from private citizens who mail in $ 5, $ 10, $ 1, whatever they can spare.
Эй, Мики, я была в середине этой жалкой поездки, ну, не жалкой..
Yo, Mikey, I was in the middle of pimping this ride, not pimping it out.
Мне должно быть жалко Келси, но мне не жаль
I used to feel sorry for Kelsey, but I don't.
Будет жалко, если мы всё так оставим.
I just think it's such a waste to let it go.
Не жалко?
Seriously? Mm-hmm.
Мне тебя жалко.
I feel sorry for you.
Ты будешь жалкой.
You're going to be miserable.
Не идеальный жилец, но мне было его жалко, он ведь пожилой мужчина. Я только следила за тем, чтобы он ел в своей комнате.
Wasn't ideal, but I felt sorry for the old gent.
Ну, жалко, что ты такой маленький и все такое.
Well, that's too bad, you being so short and all.
Жалко, что нельзя составить словесный портрет подмышек.
Too bad we can't put out an APB on an armpit.
Ладно, я как раз выгляжу крайне жалко. Любой, кто посмеет надо мной издеваться... просто демон.
I'm all right, looking all miserable like this anyone who dares torture me further.. is a demon
Из-за Аоямы мы выглядим жалко.
Aoyama makes us look pathetic
Думаю, нам не стоит больше видеться и я чувствую себя глупо и жалко из-за фотки твоего члена, что была для кого-то другого и ты даже не объяснился, ведь по моей же вине не считаешь, что должен.
I don't think we should see each other anymore, and it makes me feel stupid and pathetic to get a picture of your dick that I know was meant for someone else, and you didn't even bother to explain, because I made you think that you don't have to explain.
Жалко и плохо, и отвратительно, и странно, и лениво.
It's pathetic and bad and disgusting and weird and lazy.
Жалко похищать 12 летнюю девочку, чтобы сделать ее одним из тех новобранцев, над которыми ты больше не имеешь власти.
Pathetic is kidnapping a girl to make up for recruits you no longer have to order around.
Послушай, я понимаю как это жалко и глупо, что я читаю "Голодные игры", но...
Look, I know it's sad and pathetic that I'm reading the hunger games, but, uh...
Эх, как жалко, что ваши "Гиганты" вчера проиграли.
Aw, jeez, I'm sorry about your giants last night.
Жалко.
Sad.
- Жалко.
- I'm sorry.
На это было жалко смотреть.
That was hard to watch.
Жалко его.
It's really a shame.
Жалко.
We were both suspended.
Хочешь знать, что действительно жалко?
You wanna know what pathetic is?