Ждущий tradutor Inglês
57 parallel translation
Продуть балласт. Машинное отделение, агрегаты в ждущий режим.
Blow all main ballast tanks.
Ты говоришь, точно человек, стоящий на виселице и ждущий, когда натянется веревка.
You sound like a man standing on the gallows waiting for the trap to spring.
Большой и красивый и буквально ждущий, чтобы ты стал сгребать большой, жирный навар.
Big and beautiful and just waiting for you to start raking in all that big, fat money.
Бластеры в ждущий режим, м-р Сулу.
Put phasers on standby, Mr. Sulu.
Как запасной лимон, ждущий соковыжималку!
Like a spare lemon waiting for the squeezer!
Там есть ребенок, ждущий нас.
There is a child waiting.
Он просто бесплатник, ждущий еду
He's just a freeloader waiting for food
Шири Кумзиц, ждущий картошечки - вот кто я такой.
Bonfire songs, that's all I am.
Независимо от того, чего я достигаю, всегда есть другой триумф, ждущий меня.
No matter what I achieve, there's another triumph waiting for me.
У меня есть дом в Гаване, ждущий только Вас да, с крышей из слоновой кости и верхний этаж для Тебя, мой белый голубь что несет геральдическую лилию
I have a house in Havana waiting just for you ay, with an ivory roof and a raised floor for you, my white dove I carry the fleur-de-lys
тихий, спящий, ждущий.
silent, dormant, waiting.
Я просто телефонный звонок ждущий соединения.
I am only a phone call on hold, waiting to be connected.
Мне нужно, чтобы Вы проследовали за этим дженетльменом в фургон, ждущий...
I need you to follow this gentleman to the van that's waiting.
Я здесь, ждущий в ловушке.
He's here! Present and ready to rumble!
Адам, ты пьяный? Посмотри в окно и ты увидишь ждущий нас лимузин.
Look out of the window and see if you can see a limousin waiting.
Лиза, дело Корематцу - это заряженный пистолет, только и ждущий какого-нибудь генерального прокурора штата, любящего военное положение.
Lisa, the Korematsu case is a loaded gun, just waiting for some martial-law-loving solicitor general...
как парень ждущий поезд, и девушка смотрящая на часы потому-что она верит потому-что она верит, что только ты можешь рассказывать истории, чтобы воплотить их в реальность,
like a guy with a train to catch, and a girl looking at her watch because she believes because she believes that you only have to tell stories to make them come true,
Это морг, ждущий, что здесь произойдет.
It's a morgue waiting to happen in here.
Послушайте... У нас есть вертолет, ждущий на крыше.
Listen... we have a chopper waiting on the roof.
Мо, именинник, ждущий рева твоей машины.
Moe, the birthday boy, listening for your car.
Ну, типа маленького щенка, лежащего на спине ждущий поглаживания его живота или половых органов которые висят там, чтобы все видели
Like a sweet puppy laying on his back, waiting for his belly to be scratched. Privates just kind of dangling out there for everyone to see.
или маленький сюрприз, ждущий тебя дома.
or even just a little surprise waiting at home.
Этот парень - только другой генерал Krantz, ждущий момента
It's a great deal. This guy is just another General Krantz waiting to happen.
Министр, ждущий повышения при перестановке в кабинете министров.
Minister about to fall victim to a cabinet reshuffle.
Остался только я один и сумасшедший старик, ждущий меня там, снаружи, без личности, без имени,
All that's left is me and the crazy old man. He's waiting for me out there, with no identity, no name.
Люблю. Но в конечном счёте, они - хлам, ждущий своей участи.
I do, but at the end of the day, they're just junk waiting to happen.
Ждущий, что кто-то позовет, Тронешь меня?
Waiting for someone to call out Would you touch me?
Все в участке знают, что он - чертов конченный алкоголик просто ждущий время выходя на пенсию.
Everyone on the force knows he's a fucking joke... a burned-out drunk raging alcoholic... just pissing time away until he got his pension.
Мужчина, ждущий автобус в Каракасе.
A man waiting for a bus in Caracas.
Он выглядел как черный мужчина ждущий столика.
He looked like a black man waiting for a table.
У парня был самолёт, ждущий его.
The guy had an airplane waiting for him.
Жаль, что всегда есть дублер, ждущий часа, когда ты подскользнёшься и упадёшь.
Too bad there's always an understudy waiting in the wings for you to slip and fall.
Что любая девушка как цветок, ждущий, когда его сорвут.
Every girl a flower waiting to be plucked.
И красный дракон с семью главами, ждущий её ребёнка, чтобы насытиться им.
And there's a red dragon with seven heads waiting so he can eat her baby.
Ты - несчастный случай, ждущий своего часа.
You're an accident just waiting to happen.
Ты - несчастный случай, ждущий своего часа.
You're just an accident waiting to happen.
Может, там внутри только психопат ждущий возможности сшить из твоей кожи костюм.
Maybe there's just some psychopath inside waiting to make a suit out of our skin.
он где-то здесь с 500 купюрной кругленькой суммой в рюкзаке может он только снял да перестань, если бы я что-то сделал с ним, был бы я здесь, ждущий своих денег?
Well, he was running around with 500 grand in his backpack. Maybe he just took off. Oh, come on, if I did something to him, then why was I there, waiting for my money?
У меня Mustang Fastback 67 года, ждущий возвращения хозяина.
I got a mustang fastback'67 waiting at home for me.
Переходим в ждущий режим, пока он не вернется.
Let's all go into our suspended state till he gets back.
Ты изношенный мужик ждущий снаружи начальной школы, и пытающий запугать поверенного государственного прокурора.
You're just a worn-out guy waiting outside of an elementary school, trying to intimidate an assistant state's attorney.
Или за моей спиной, ждущий, когда я повернусь.
Or behind my back, waiting for me to turn around.
И насколько я помню, я был бастардом, ждущий своего часа.
As far back as I can remember I've been the bastard waiting in the wings.
И как я слышала, ты сопровождал ее, словно подросток, ждущий первенца.
And as I hear it, you accompanied her to her appointment like a young man first expecting.
Турист ждущий свой кофе сказал, что женщина уехала на его машине. Мара.
A tourist trying to pick up a coffee said he saw a woman leaving in his car.
Каждый святой - всего лишь грешник, ждущий своего шанса.
Every saint is just a sinner waiting for an opportunity.
У меня есть сообщник, ждущий меня на улице.
Well, I have an associate waiting for me at the door.
Ты в птичьем костюмчике, заткнутый в шкафчик, ждущий своего лучшего друга-уборщика, что вытащит тебя оттуда.
You in a bird suit, stuffed in a locker, waiting for your best friend the janitor to get you out.
Также, как человек, ждущий казни, не припомнит своё преступление.
Just as the man awaiting these will never be able to recall his crime.
Вдруг понял я - там, за чертой есть Ждущий ;
" too full for sound and foam,
Еще один мой грех, ждущий искупления.
One more thing for me to atone for.