Желали tradutor Inglês
261 parallel translation
По какой причине Вы желали видеть меня?
What is the favor that you wanted to see me for?
Я знаю, вы никогда не желали лавров героев.
I know you have never desired the adulation of heroes.
Всех нас посещали мысли, которые мы желали сохранить втайне.
We've all had thoughts that we didn't want published or shouted out loud.
- Это все, что вы желали сказать нам?
- Is that all you wish to tell us?
Что Вы почти желали, чтобы у меня случились неприятности, чтобы помочь мне?
You almost wished I'd be in terrible trouble so you could help me out of it?
мои агенты в Сингапуре достали копии писем правительству Британии от лиц, которые желали бы заполучить часть Сиама.
My agents in Singapore have obtained copies of letters to British government from certain persons wishing to acquire interests in Siam or parts thereof.
А мы узнать желали ваше мненье В сегодняшнем совете.
We should have else desired your good advice in this day's council ;
Вы что же, желали, чтобы я ехал по Лондону одетым, как уличный торговец?
Would you have me drive around London looking like a costermonger?
Мы не желали зла...
We wanted no harm.
Пришли вы позже, чем желали мы, но подтвердите всё, что говорим.
But since you come too late of our intents... yet witness what we did intend.
Солдаты! Вот сражение, которого вы столько желали.
Soldiers, this is the battle you have all longed for.
Замерзающая, голодная армия за две тысячи миль от дома. Они делаютто, чего так желали русские, бегут с нашей земли.
A cold, hungry army, 2,000 miles from home, doing what every Russian wants, leaving our country with all possible speed.
Конечно, вы этого желали.
You wanted it. You're an officer, aren't you?
Те же, кому удалось разбогатеть, желали насытиться всем, что можно было купить за деньги, и выбор был велик.
Those who struck it rich wanted all the pleasures that money could buy and there were plenty to sell to them.
Многого же вы желали!
You desire a lot, I hear.
Подумай, что если бы она была жива, мы желали бы её смерти.
Think that if she were alive, we'd wish her dead.
Вы желали ему смерти.
You wished the baby would be dead.
Сегодня ключ к тому, чтоб тебя желали?
Today the key to being wanted?
Мы никому не желали зла.
We do not wish to harm anyone.
Солдаты! Вот сражение, которого вы так желали.
Soldiers, here is the battle for which you've yearned.
Вы достигли всего, чего желали.
You've now got everything that your heart desired.
- Мы не желали убивать.
- We did not wish to kill.
Мы никогда тебе не желали зла.
We never wished you harm.
Вы получите сполна всё, чего вы желали.
You're going to get all you ask for.
Прежде всего, мы желали бы избавиться от вас.
One of the things we shall ask for is to be rid of you.
Это вы желали ему добра?
What did you take into account?
Я только спросила, какого добра вы ему всегда желали.
I only asked what you held in his favor.
Но часто желали бы мы снова овладеть тем, что сперва с презреньем отвергали.
What our contempt doth often hurl from us, We wish it ours again ;
Вы желали мести!
You wanted revenge.
Мои обожатели желали бы чтоб я вообще пропустила гонку.
If my luck with my lovers gets any better, I'll miss the race completely.
Вы желали, чтоб я был настолько чистым, или......?
Did you intend me to be so pure, or...?
Многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
For I tell you many prophets and kings desired to see what you see and did not see it. And to hear what you hear and did not hear it.
Люди, с которыми вы желали поговорить, здесь.
The people you wish to speak to are here.
Должно быть, много людей здесь, которые желали бы сейчас погибнуть на войне.
There must be lots of people out there who wish now that they'd died in the war.
Вы желали увидеть госпожу Сальсу.
You wished to see the Signorina.
Вы желали?
Would it please you?
Что сказать вы мне желали?
You asked me here. What do you want?
Супруги Юго желали бы получить какую-либо информацию о ней.
The Hugo's want a quick report.
И это все, чего вы желали?
Is that all you wanted?
они вам за 5 секунд расскажут о техасе больше, чем вы вообще желали знать я хочу вас пригласить, пожалуйста, чарльз коннор, норм ситон, и рэнди эрвин.
they'll tell you more about texas in 5 seconds than you'd ever want to know. i want you to welcome, please, charles connour, norm seaton, and randy erwin.
Вы желали меня видеть?
You wanted to see me?
" каждого был учитель, которому желали упасть на дно ущель €.
We all have teachers we'd like to see fall into the ravine.
Я не знаю, было ли давление или просто страх, или что-то еще, но студии не желали финансировать фильм о Вьетнамской войне.
I don't know whether it was pressure or just fear or whatever, but the studios would not finance a film about the Vietnam War.
Мир, в который люди желали верить - лишь выдумка, рожденная новой технологией.
The world people wanted to believe in was actually the fiction given birth to by technology.
Мы желали тебя только добра.
We wish you only the best.
- Уверен, они бы желали вам счастья.
I'm sure they'd have wanted you to be happy.
- Возможно они желали ей смерти.
- Maybe they wished she was dead.
Мужчины всегда желали женщин.
Men always desire women.
И все они говорят, что с женщиной, которую они желали больше всего...
And?
Где бы вы желали поесть?
Where do you want to eat?
Миссис Симпсон, если вы желали того
- Oh.