Желать tradutor Inglês
1,029 parallel translation
Если не считать Дженнифер Роджерс, кто ещё мог желать ему смерти?
Apart from Jennifer Rogers, who else'd want to kill him?
Любовь, что я питаю к вам, милорд, велит для них желать суда и кары ;
The tender love I bear Your Grace, my lord... makes me most forward in this noble presence to doom the offenders.
Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним.
Kind of making a man wish that you was talking to him and nobody else.
- Большего грех желать.
I don't need to like it!
Никто не может желать большего!
Why, there's nobody could ask for more than that!
Каких бы ты ни был политических убеждений, но желать поражения родине — зто национальная измена.
Whatever your political convictions are, but to wish defeat for one's country id treason!
Подпись : "Друг, начинающий желать вам добра".
Signed, "A friend who begins to wish you well."
Чего тут можно желать?
Is there anything you want?
Почему они должны желать нашей победы?
Why should they want us to win?
Счастье есть даже в том, чтобы просто желать счастья.
There's a bit of happiness in simply wanting happiness.
Чего же еще мне желать?
What more could I wish for?
Нужно желать.
You have to want it.
Любить - значит страстно желать, и тогда можно всего добиться.
To love is to desire. One always gets what one desires.
И сердце оставляет желать лучшего. Доктор говорит, что у меня нарушено давление.
The doctor says it's blood pressure.
"Внутри нее, остается только желать играть Пьера".
'" lnside her, remains only the desire to play for Pierre.'"
Ну что ж, она очаровательная девушка, чего еще желать.
You know, you're a lucky fellow. From what I hear, she's an enchanting girl.
Но один стакан мы должны вы пить для того, чтобы желать вам
But we have to drink a glass in order to wish you
Вь не можете не желать увидеться и проститься с человеком, которьй стрелялся из-за вас.
But surely you must want to say goodbye to a man who tried to take his own life for you.
А чего мне еще желать с такими деньгами?
What else could I want, with all that money?
Ну, удачи я вам желать не стану потому что она вам даже не понадобится.
Now, I'm not going to wish you good luck because you won't need it.
Капитан, вы великолепный командир звездолета, но как водитель такси оставляете желать лучшего.
Captain, you are an excellent starship commander, but as a taxi driver, you leave much to be desired.
- Чего ещё желать?
- What more do we need?
Чего ещё можно желать?
What more can you ask for?
Но мужчине невозможно запретит желать, и как же я желаю, чтобы вы не были монашкой.
But you can't stop a man from wishing. I sure wish you weren't a nun.
А там были юные девы... которые забавляли их так, как их душе было угодно... чтобы у них было все, чего только могут желать молодые мужчины.
And there were damsels and young girls there who dallied with them to their hearts'content so that they had what young men desire.
Здорово, конечно, желать изменить жизни других людей, но начать стоит с изменения своей.
It's fine to want to change other people's lives, but you've got to start by changing your own.
Я ещё понимаю, когда хотят убить других, но не понимаю, как можно желать смерти себе!
I do understand that there are people who want to kill others but I don't understand why people want to kill themselves!
Почему бы мне не желать лучшего?
Why shouldn't I want the best?
Мог бы я увлечься ею, желать... ребенка от неё?
Would I have fallen in love with her, wanted to have a child with her?
что можно желать!
All we could want, in fact.
когда ты здесь что я могу еще желать?
Now that you're here... what could I want else?
Ничего не желать.
To want nothing.
Хотя твой английский оставляет желать лучшего.
But you must admit your English is far from good.
Эта мелодия побуждает меня желать любить.
That tune makes me want to love.
Понимаете? Это заставило меня желать вас ещё больше!
I never felt so much pleasure.
Как может столь уважаемый и достойный до сих пор человек желать мне зла и так запугать до смерти?
Why would a man, hitherto so worthy of esteem, deliberately want to humiliate me?
Pазве можно желать более прекрасного вечера?
I don't think we could ask for a more beautiful evening, do you?
И мы сошлись на том, что наше отношение к вам оставляет желать лучшего.
We've agreed that his treatment of you leaves a great deal to be desired.
Он укрощает диких зверей - чего еще желать?
It can tame wild animals, what more do you want?
Я хотел предупредить вас, что последняя партия помидоров оставляет желать лучшего.
I wanted to say, with all due respect, the last batch of tomatoes was hardly wonderful.
Можно лишь желать её, Гипполох.
One can only wish it, Hippolochus.
В нем больше нечего желать.
There is nothing more to be gained.
Но результат оставляет желать лучшего.
Its effect leaves something that we desired.
Чего еще желать?
What more could I ask for? - Hey, what's your name?
Чтобы не попасть в ад, как вы выразились, и быть погребённым как христианин, он должен проявить свободную волю, должен раскаяться и желать примирения с богом.
To keep out of hell, as you put it and have a Christian burial, he must make an act of the will. He has to be contrite and wish to be reconciled.
Да, и при этом активно желать примирения с богом, и бог это будет знать.
Yes, and willing all the time to be reconciled.
Давайте посмотрим. Человек должен проявить свободную волю, должен раскаяться и желать примирения с богом. Так?
So, if the priest isn't there, and he makes the act of will alone that's as good as if there was a priest.
Так, и что же желать?
So, where?
Доброе утро... хотя, кажется, что лето вдруг кончилось и погода оставляет желать лучшего.
Good morning. Though the summer suddenly seems past and the weather less than good.
Это моя вина. Я запрограммировал желать хотеть слишком многого.
I programmed you to want too much.
Желать напрасно.
What should I do?