English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ж ] / Живому

Живому tradutor Inglês

109 parallel translation
Всему живому должно меняться и развиваться, и Майеризм не может стоять на месте.
- In the way that all living things must change and evolve, Meyerism itself cannot remain static.
"Во3гпа ( ы ( ердца и в ( его ( уще ( тва моего радо ( тно к Богу Живому во3но ( ят ( я."
my heart and my flesh cry out for the living God.
Ненависть ко всему живому, ненависть к женщинам.
Hatred of all that lives, hatred of women.
Капитан, я получил данные по живому существу.
- No. Captain, picking up a life-form reading, bearing 42, mark 7.
По живому ходим...
We walk on the living...
Пойте хвалу Господу живому,
Sing hymns to the living Lord
Малус смог соединить две эпохи, позволив проникнуть сюда живому человеку.
The Malus was able to intermingle the two time zones for a living being to pass through.
Конечно, откуда же здесь взяться живому?
Sure, how'd you out it off a live one?
- Первичный бульон, самое ценное вещество во Вселенной, которое дало жизнь всему живому.
- Primordial soup, the most precious substance in the universe, from which all life springs.
Да так, кто знает, что может живому человеку ночью привидеться?
No reason, just wondering. Many things could appear to a person at night.
уважение ко всему живому... стабильная работа кишечника... и солдатские портянки. Да!
Respect for all kinds of life... a nice bowel movement on a regular basis... and a navy blazer.
Да, сэр, я так рад пожать руку настоящему, живому английскому герцогу.
Sir, it's a pleasure to shake the hand of a real, live, English duke!
самое важное в жизни, это чувствовать сострадание ко всему живому, отдавать всего себя и, прежде всего, передавать знание, как Будда.
The most important thing of all... is to feel compassion for all beings, to give of oneself, and above all, to pass on knowledge, like the Buddha.
Я испытываю чувство любви ко всему живому на этой Земле.
I love each and every living thing on God's green earth.
По какой-то причине я лишён основных процессов, присущих всему живому : я не могу ни умереть, ни оставить после себя потомство.
For some reason, my system lacks the basic life processes of either death or the ability to leave behind offspring.
Всегда осмеянный за бедность. " В новом веке мир объединится одним сознанием и станет подобен живому созданию.
In the new age the world will be united as one consciousness and become a single living creature.
И никогда не причинять вред живому существу! Не заставляй набожных людей нарушать святые заветы!
And never, never harm anything that lives.
Не дразни меня, я могу случайно полосну по живому.
Don't make me nervous. I might nick something vital.
Живой Ключ должен перейти к живому.
A living key must pass to a living creature.
"Смерть всему живому".
"Death to all."
Цепляться за жизнь до самой последней минуты такое поведение присуще любому живому организму.
Clinging to life until the verge of death is probably intrinsic behavior of all organisms.
Не хочу резать по живому, Джимми, но Энн уже сказала тебе нет. - Вот именно. - Дважды.
Not to be callous, Jimmie... but Anne already told you "no" twice.
Враждебный 17 ни чем не может навредить ни одному живому существу... без интенсивной неврологической боли, не может питаться, и едва ли может кого-то ударить.
The implant works. Hostile 17 can't harm any living creature without intense neurological pain, can't feed, can't hardly even hit any more.
Попадая в пищевую цепь, он угрожало всему живому. Сначала я думала, что Даргол как-то связан с потерей памяти,..... но это мало чем подтверждается. Да.
It built up in the food chain until entire species were threatened.
Хайд, я никогда не говорил этого другому живому существу... но я... не могу растягнуть лифчик Донны.
Hyde, I've never told this to another human being... but I... Cannot get Donna's bra off.
Живое тянется к живому.
Life reaches out for life.
Ты хотя бы скучаешь по живому человеку.
At least you miss someone who's alive.
Мне ясно лишь одно, я не могу позволить умереть живому существу ради удовлетворения амбиций моего отца.
All I know is that I can't let another being die just to... satisfy my father's ego.
Напали на красивейшую из когда-либо ходивших по земле которая была столы равнодушна к бесстыжей похоти, как безучастна ныне ко всему живому на земле.
which that step-duchess'monster knew too well.
Твоя сексуальная неудовлетворённость бьёт по живому.
Your sexual frustration's hitting a vein.
Я никогда не ощущала такой близости ни к одному живому существу, как ощущаю к моему прекрасному мальчику.
I'd never felt so close to any living thing as I did to my beautiful boy.
Однако, только - человеческие существа пытаются занимать господствующее положение на планете, относясь к другим живым соданиям и всему живому только как к предметам.
However, it is the human earthling who tends to dominate the earth, often times treating other fellow earthlings and living beings as mere objects.
Помимо этого ему будет нанесено 12 ударов железным прутом по живому телу.
And whilst still alive be dealt twelve blows with an iron rod
О, это карма, живому не понять!
You're alive. You wouldn't understand. So charles plays lear.
- Просто скажите, что солнцу нужна забота и защита, как и любому живому существу.
- Just tell them. That sun needs care and protection, just like any other living thing.
Наша преданность ко всему живому и к планете. К нашей планете. Наша обязанность выживать и процветать, направленная не только на себя, но и на этот древний обширный космос, породивший нас.
The only question is whether World Government will be achieved by conquest or consent. "
Но ты относишься к мертвому человеку как к живому!
But you have been treating a dead person as a living person!
Электронный контакт в ущерб живому общению?
Happily texting, ignoring this intimate exchange.
Он выпустит магнитный импульс, который сожжёт ствол мозга каждому живому существу в пределах 400 тысяч километров.
It'll send out a magnetic pulse that'll fry the brainstems of every living thing within 250,000 miles.
" И еще, ты не против, чтобы я подослал к тебе свою жену-психопатку... ну, понимаешь, чтобы он надрала тебе яйца и еще расчесала их по живому?
"And then, how's about I send over my psycho-bitch wife to... " you know, break your balls and threaten you?
Ни одному живому существу, ни за что и никогда!
Not one living thing, not here, not ever!
Наша преданность ко всему живому и к планете.
Our loyalties are to the species and to the planet.
Стреляйте по всему живому...
Shoot at every living thing...
Кто находится между живыми, тому есть ещё надежда, так как и псу живому лучше, нежели мёртвому льву.
But for him who is joined to all the living there is hope. For a living dog is better than a dead lion.
Резал по живому. Как вы и предполагали.
cut them to the core just as you predicted.
Пока она открыта, нет способа уберечься от Хранителя Подземного мира,... великого врага всего, что двигается,.... дышит и растет под солнцем,... от его приспешников посланных нести смерть всему живому.
As long as it's open,... there's no way to prevent the Keeper of the Underworld,... the great enemy of all that walks,... breathes and grows in the light,... from sending his minions ... to bring death to every living thing.
Я верю, что к пациетну нужно относиться как к живому человеку, а не как к жалкому набору стальных трубок.
I believe a person should be treated as a human being, not a mere set of steel pipes.
Ведь первая заповедь буддизма гласит : не убивай и не причиняй вреда любому живому существу.
I mean, the first precept of buddhism is to avoid killing or harming any living being.
Хелен, Берта — угроза каждому живому существу на этой планете, и вы снова хотите посадить ее в коробку?
Helen, Bertha is a threat to every living creature on this planet, and you want to put her back in her box?
Но одно превыше всего — сознание сновидца ; ни законов. колеблющееся повествование окрашено грустью и сочувствием ко всему живому. наступает в этот миг все же доставляет наслаждение по сравнению с мучительным сновидением.
But one consciousness rules over them all, that of the dreamer ; for him there are no secrets, no illogicalities, no scruples, no laws. He neither acquits nor condemns, but merely relates ;
Это значит - живому.
One that's living.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]