Жилище tradutor Inglês
415 parallel translation
В последующие 8 дней, наше жилище стало загаженнее, чем когда-либо
In just eight days, our place was the worst it's ever been.
Выпьем за жилище сквозь свет и дожди пусть оно и скромно И черт с ним, зато свое.
Here's to our house, through sunshine or showers, be it ever so humble, by golly, it's ours.
— Видишь ли, жилище...
- You see, the house...
Видишь ли, жилище больше не "свое".
You see, the house isn't ours any more.
Если нет, то мы устроим жилище прямо здесь...
If they haven't, we set up light housekeeping right here.
Завтра мы найдем вам хорошее жилище.
Tomorrow, we'll provide better lodgings.
- Это жилище холостяка.
This is a bachelor establishment.
Какое замечательное у тебя жилище...
What a nice place you've...
Мое скромное жилище разделял со мной приятный человек к которому меня удачно подселили власти.
My modest apartment was shared by a sympathetic companion into whose company the authorities had happily thrown me.
Какой-то богатей построил себе прекрасное жилище.
Some wealthy man built himself quite a beautiful place.
Для вождя Ракоса честь, что великий доктор посетил его скромное жилище.
Chief Rakos'honored to have great Doctor visit his humble abode.
Мое жилище вам не подойдет.
It's not fit for the likes of you, Miss.
Мое жилище просто, но оно в вашем распоряжении.
My abode is simple, but it is at your service.
Тем временем себе вы изберёте достойное, приятное жилище.
Then where you please... and shall be thought most fit for your best health and recreation.
Мы сами займёмся хозяйством, как в холостяцком жилище.
We're going to set up housekeeping, a sort of bachelor hall.
Твоё жилище в руинах...
Your house is made rubbish...
Вот вам жилище великого человека!
See where our genius dwells!
Любопытно иногда посмотреть со стороны на своё жилище...
It's interesting to see your home from outside
Подойди... И посмотри на прежнее жилище.
Come here and see your home!
Хорошо, заходите в наше бедное и скромное жилище.
Well, come in to this poor and modest home.
Похоже здесь его жилище, так что он должен вернуться.
Looks like this is his spot though, he's bound to come back.
- За ваше новое жилище.
To your new home.
Роскошное жилище, самые лучшие друзья.
Perhaps you had the best friends in the world... a family...
... стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной. А чего стоят эти сюжеты :
improving his abode, had someone paint over the original 17th-century decorations with these... if you'll forgive me... these absurd and quite revolting scenes of hunting and feasting.
Вот ваше новое жилище.
Your new lodgings.
Это доказывает моё право на моё жилище и вещи.
It proves the title to my dwelling house and all my wealth.
Поэтому, почтительно склоняясь, Прошу вас окружить жену заботой И предоставить содержанье, слуг, Жилище - словом, все, что подобает Ей по рожденью.
Most humbly therefore bending to your state I crave fit disposition for my wife due reference of place and exhibition in such accommodation and besort as levels with her breeding.
Кажется, это жилище Риллов.
That looks like the home of the Rills.
Это жилище Бена Чилдресса.
That's Childress'quarters.
Пойдем, покажешь мне свое прекрасное жилище.
LET'S GO INTO THE IDEAL HOME EXHIBITION.
Не ты ли жилище Князя Тьмы?
Are you the abode of the Prince of Darkness?
Я хочу подняться к нему. В любом случае, хочу проведать его жилище.
If nobody answers, you can leave a message for him.
Ты всё же вернулась в жилище своего возлюбленного.
you yet return to the dwelling of this, your lover.
Жилище должно быть похоже на своего хозяина.
A room should reflect its occupant.
Пол недели я обустраивал её жилище, а теперь ей видите ли стало скучно.
I spent half a week settling her and the kids in the country, and now, "I'm bored," she says.
Французский SS... они очень плохие. если ты сопротивляешься - стреляют в тебя... поджигают твое жилище.
The French SS... they're the worst. They hunt the Resistance as if they were animals, they pillage the farms, if you resist, they shootyou... burn your house down.
Что ж, с моей точки зрения, обыск в жилище подозреваемого был незаконен.
Well, in my opinion, the search of the suspect's quarters was illegal.
Вы думаете при моем жилище очень сильно?
Do you think at my home very much?
Не страшно потерять друзей, репутацию и даже жилище. Не страшно никогда не знать радости и наслаждения мирской жизнью...
It doesn't matter to lose friends, credit and property it doesn't matter to lack the comfort and delight of the world and all its pleasures.
Вот твой платок, который я нашел в жилище Мордреда.
Here is your scarf, which I found in Mordred's quarters.
Похоже, вход в жилище Кролика заблокирован.
It seems the entrance to Rabbit's domicile is impassable.
Ну а пока мы устроим временное жилище.
In the meantime, for tonight, I've thought of a makeshift arrangement.
- С величайшей радостью буду ждать вас, господин барон... коллега... -... сегодня же вечером в своем скромном жилище.
I'd be delighted to welcome the Baron... colleague, in my modest abode.
Жилище, хлев, земля, деревья, часть домашнего скота и инструмента принадлежали помещику, ему же причиталась и половина урожая.
The house, the stables, the land, the trees, part of the livestock and of the tools belonged to the master, and to him were due two shares of the harvest.
Вот, господа, элегантное жилище Элвуда Блюза.
This, gentlemen, is the elegant abode of one Elwood Blues.
Женщина принимает его условия, берёт его фамилию и должна проживать с ним совместно в жилище, которое он сочтёт подходящим.
The husband is the head of the family. The woman acquires his condition,... takes his surname, and is required to accompany him... to where he sees fit to take up residence.
... и право людей быть в безопасности в своём жилище от незаконных обысков..
... and the right for people to be secure in their homes free from illegal search.
Много лет назад Создатель покинул свое жилище.
The Maker has left her nest long ago.
Добро пожаловать в мое скромное жилище.
Welcome to my humble house.
Мы построили жилище, защищавшее нас не только от дождя.
This not only provided us with a safe haven from the rain.
Посмотри на это жилище.
It's like a free candy store.