English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ж ] / Журавль

Журавль tradutor Inglês

82 parallel translation
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
One person's gain is another person's loss.
Если процитировать вашу английскую пословицу, то похоже, что птичка под кустиком у нас в руках. ( Исковерканное "bird in the hand is worth two in the bush" - "лучше синица в руках, чем журавль в небе" )
To quote your english proverb, we seem to have the bird by the bush in the hand.
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
The crane that lives a thousand years A symbol of myriad joys
"Журавль".
It's called the Schwalbe.
ƒуша мо € рветс € к вам, ненагл € дна € атерина ћатвеевна, как журавль в небо.
My heart is longing for you, my beloved Katerina Matveyevna, like a crane is longing for the sky.
Дорогая моя, удар по голове, лучше... чем журавль в небе.
My dear woman, a blow on the head, like that... is worth two in the bush.
Там на крыше сарая сидит журавль.
There is a crane above the wood-shack roof.
Этот журавль в небе - вообще не наша птица.
This pie in the sky - do not our bird.
Дорогой Карпухин, серебристый журавль - птица темная, она газет не читает... и представления не имеет, наша она или нет.
Dear Karpukhin, silver crane - bird is dark, she does not read newspapers... And has no idea, our or not.
Господа, встречайте наш новый талисман Порт-Честерский Журавль.
Gentlemen, meet our new mascot... the Port Chester Whooping Crane.
Поприветствуйте последнее новшество наш новый талисман Порт-Честерский Журавль
Welcome P.C.U.'s most recent change... our new school mascot... the Port Chester whooping crane.
Вы думали, что синица в руках лучше, чем журавль в небе.
You thought a bird in the hand is worth two in the bush.
Журавль.
- Tsu-ru. ( crane ) - Rum-ba.
Понимаете - журавль "Фрейзер".
You know, Frasier Crane.
Забавно - журавль, названный в вашу честь.
It would be fun to have a crane named after me.
Вы сидите на стуле с блокнотом на коленях, и журавль, под действием успокоительного сидит на этом.
You sit in a chair with a pad on your lap, and the crane, properly sedated, sits on... this.
Это журавль в небе, не говоря уже о снисходительном отношении которое получат выпускники Лиги Плюща, играющие в учителей уязвимых американских детей.
It's pie-in-the-sky to say nothing of patronizing to have privileged Ivy Leaguers play teacher to America's vulnerable children.
Журавль мистера Мелмотта улетит из его рук.
Mr. Melmotte's pie shall fall right out of the sky.
Журавль.
The Crane.
лучше синица в руке, чем журавль в небе.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Синица в руке, журавль в небе!
A bird in the hand is worth two in the bush. I have no bird.
Нет, Джек, у меня сейчас журавль в руках, и я не отпущу его.
Hell, Jack, I got a tiger by the tail here. I ain't gonna let it go.
В облачном небе журавль парит, а не "МакДональдс"...
- Boring. - A crane flies. " - Oh, Brad's here!
Это красивый танец когда танцовщица становится журавлём, а журавль танцовщицей.
It is the beautiful dance of the dancer becoming the crane, and the crane becoming the dancer.
Журавль спускается на землю, только для удовлетворения своих потребностей.
The crane comes down to earth only to satisfy its physical needs.
Избегая нападок одного орла, журавль оказывается схваченным другим.
It escapes the clutches of one and is caught by another.
Даже молодой журавль серьезная добыча и орел должен бороться, чтобы заполучить ее.
But even a young crane is a heavy prize and the eagle has to struggle to control it.
А теперь журавль.
This time it's a crane.
Журавль, который летит через море.
The crane is flying through the sea!
Это не более чем журавль в небе.
It's nothing more than a pie in the sky
но это журавль в небе.
" but that's pie in the sky.
Синица в руках или журавль в небе?
Is the chase better than the catch?
Журавль!
Crane.
Журавль, высота.
Crane, height.
Журавль, освещай путь.
Crane, light the way.
Пригодился бы какой-нибудь журавль.
A crane would be handy.
Мы можем заполучить картину Уайета "Американский журавль"?
How do we get our hands On wyeth's whooping crane piece?
Я же сказала "Американский журавль".
I said the whooping crane piece.
- Журавль, пошёл!
- Crane, go!
- Это чё, типа, журавль?
- You mean like Crane does?
Журавль, лови!
Crane, catch!
Журавль!
Crane!
Э-э-э, что лучше синица в руках, чем журавль в небе?
Uh, a bird in the hand is worth two in the bush?
Это не журавль в небе.
It's not about pie in the sky.
Журавль в руке лучше... чем синица в небе, не так ли?
Two in the hand is worth... one in the bush, isn't it?
Она... Она меня убедила, что синица в руке лучше, чем журавль в небе.
Liza's mother persuaded me that a bird in the hand is better than two in the bush.
Свидетели видели, что это был журавль, который был размером с человека и вокруг его глаз были красные перья.
Those witnesses saw what was most likely a sandhill crane, which can grow to be as tall as a man and has red feathers around its eyes.
Это журавль!
It's a crane!
Эй, синица в руках лучше чем журавль в небе.
Hey, three in the hand is better than none in the bush.
И синица в руке лучше, чем журавль в небе.
And a bird in the hand is worth two in the bush.
Лучше пушка в руках, чем журавль в небе!
Only the gun cures the rigidity.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]