Жёстко tradutor Inglês
1,418 parallel translation
Это жёстко, я понимаю.
Bold idea, I know.
Жёстко.
That's rough.
В условия жёсткой конкуренции Рикки должен ждать дня прорыва.
Facing harsh competition, Ricky has to wait for the day of his breakthrough.
Я, кажется, была с тобой излишне жёсткой.
I think I was a little too harsh on you. I'm not perfect.
По мне это выглядит, как "от трёх до пяти лет" за решёткой на жёсткой койке.
It looks like three-to-five-years, locked-up, for-breaking-and-entering bad.
Посадка будет немного жёсткой.
It is perhaps to be tougher.
Жёстко ты с ним.
You were kind of rough on him.
Вы... вы же в курсе, что я когда-то жестко зависал, верно?
You- - you're aware that I used to party pretty hard, right?
- Это немного жестко.
That's a bit harsh, isn't it?
Ты слишком жестко ими управляешь.
You're driving them too hard.
- Чересчур жестко. - Нет.
Those sound too harsh.
Они действуют жестко и всех обзывают.
They act all tough and call each other names.
ак бы то ни было, но после некоторого обдумывани € мы решили, что и эта система будет слишком жесткой, и заменили ее на " "ачет / зачет с нат € жкой".
However, on reflection, a few of us felt that that system was too rigid, so we changed it once again to "PASS / PASS *".
Знаете шеф, Флинн говорит, что Ривера бросил эту подружку довольно жестко.
You know, chief... flynn says rivera dumped this girlfriend pretty hard.
- Жестко звучит, когда ты так говоришь, Но вообще, ты абсолютно права... в некотором роде.
That's harsh when you put it that way, but, uh, that's exactly right, in a manner of speaking.
Действительно, это довольно жестко. Я согласен.
It does seem a bit heavy-handed, I agree.
Слушай, я... когда я на работе, я должна быть жесткой.
Look, I... when I'm on the job,
— Не стоит так жестко с ним.
Don't be too hard on him.
Он хорошо защищен и играет жестко.
He's well-protected and playing hardball.
Я могу выебать вас жестко. Нравится вам такое?
I'll fuck you good and hard.
- Милая, я знаю, что это жестко для тебя, но у нас было соглашение.
Sweetheart, I know this is tough for you but we had an agreement.
Бедные детки - их так жестко заставляют все зубрить, все время на них давят. Минуточку. Это опять про Дэб, так?
Poor kids- - they have it so rough with all the daily grind and the peer pressure...
Я жестко к этому отношусь.
I'm a little too sharp for that.
А мы... Мы жестко сцеплены, или может разделитсья здесь?
Are--are we locked down to that, or can we keep spitballing here?
Очень жестко
Very locked in.
Это было довольно жестко, Марк.
That was pretty brutal, Mark.
Чтож, это было жестко, но оживленно.
Well, it was tough going, but it was lively.
Мощно и жестко.
High and tight.
Мой брат любит играть жестко.
My brother likes to play rough.
Но как она могла видеть сегодня утром, Джек играет в бизнес жестко.
But as she saw earlier today, business jack does not play gentle.
Жестко.
That's low.
Кто-то его жёстко отмутузил.
Business deal gone wrong?
Ты можешь играть с ним жестко, если хочешь, но мы говорим о человеке, у которого самая большая частная коллекция легального вооружения в Соединенных Штатах.
You can go heavy if you want, but we're talking about the man With the largest private collection of legally obtained hardware in the United States.
Разве ты не рад иметь друга как я, чтобы помочь тебе с такой жесткой рутинной работой?
Aren't you glad you have a friend like me to help you with a tough chore like this?
Отлично! Это было жёстко!
All right!
Жестко и становится еще жестче.
Tough and getting tougher.
" огда сделай подготовку свидетелей более жесткой.
Get some tougher witness prep, will ya?
- Да уж, ты можешь быть очень жесткой
- yeah. you can be pretty cold.
Разве это не жестко в 8?
It's just your songs,
Еби меня жестко! "
Fuck me hard!
Они всегда такие, "Сейчас я тебя буду ебать..." очень жестко. "
They're always like, I'm going to fuck you... so hard.
очень жестко...
So hard...
Дополнительный кислород помогает предотвратить высотную болезнь и повысить выносливость для прохождения самой жесткой части подъема к лагерю 4.
The supplemental oxygen helps prevent altitude sickness and boost stamina for the toughest part of the climb to Camp 4.
Это было жестко.
That was tough.
Я говорю, что инженерный отсек сейчас наполняется жесткой радиацией и ядро собирается забрать остатки корабля.
I'm saying that Engineering is about to be filled with hard radiation, and then the core is going to go up and take the rest of the ship
ПРЕДСТАВИТЕЛИ КОМАНДОВАНИЯ ОБЪЯВИЛИ, ЧТО В УСЛОВИЯХ КРИЗИСА ОНИ БУДУТ ДЕЙСТВОВАТЬ ЖЕСТКО.
Military leaders have announced they will take a strict no tolerance approach to the crisis.
Эта... эта работа делает тебя жестче, она заставляет тебя возводить множество кирпичных стен, и, ну, мне было приятно быть чуть менее жесткой сегодня.
- This job makes you tough, it makes you put up a lot of brick wall, and, well, it felt good to be a little less tough today.
Держись, санни. Сейчас будет жестко.
Hold on, Sonny, it's about to get rough.
Жестко, быстро и анально.
Hard, fast, and anal.
Вы можете сделать жестко, быстро и анально, но тогда надо быть мастером.
You can do hard, fast, and anal, but then you gotta be a master.
Ты мягко стелешь надеюсь, что тебе не будет жестко спать
You've made your bed. I just hope for your sake that you've cleaned the sheets.