English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ З ] / Забывая

Забывая tradutor Inglês

86 parallel translation
Иногда во время просмотра, она сжимала мой локоть или руку, забывая, что я только её служащий. Она становилась зачарованна той актрисой на экране.
Sometimes as we watched, she ; d clutch my arm or my hand, forgetting she was my employer, just becoming a fan, excited about that actress up there on the screen.
И Джет, не забывая его доброту, всегда готов отдать свои средства, на еще большую славу штата, который вырастил его и который, в свою очередь, воздает ему почести сегодня на этом торжественном собрании.
And Jett, never forgetting this kindness... is ever ready to devote his resources... to the greater glory of the state which reared him... which, in turn, does honor to him tonight... in this great gathering here at present.
МЫ ЖИВЕМ, ЗАБЫВАЯ О СВОИХ МЕТАМОРФОЗАХ ( Поль Элюар )
We live in, forgetting about their metamorphoses ( Paul Eluard ).
Их гнев направлен против материализма, забывая, что не существует материального развития, которое не одухотворяло бы мир.
They rage against materialism, forgetting that there has been no material improvement which has not spiritualized the world.
пытаются навязать мир и братство через страх и силу, забывая, что насилие только способствует разрушению и ненависти.
forgetting that violence only promotes destruction and hate.
Люди обладают удивительно избирательной памятью, забывая все, что причиняет им боль.
Humans do have an amazing capacity for believing what they choose and excluding that which is painful.
Не забывая, что фильм - черно-белый.
It had to be apparent even in black and white.
Молодежь к нему нахлынула, забывая балы для карт и предпочитая соблазны фараона обольщениям волокитства.
The young men of the capital flocked to his rooms, forgetting balls for cards, and preferring the emotions of faro to the seductions of flirting.
Расставить приоритеты, не забывая, конечно, учесть переменные факторы и тот факт, что неизбежно возникнут проблемы...
Make a list of priorities, remembering, of course, to take into account variables, and the fact that, inevitably, some problems could arise that...
Неплохо проведу время, получу диплом, если не провалю анатомию. И буду лечит старух от геморроя, не забывая про их дочек.
I'll have a good time, get my degree if I can stop failing anatomy, and then relieve old ladies of their ailments and their daughters.
У меня есть снеки, которые сейчас очень популярны хотя мне кажется, что иногда, с так называемыми обезжиренными печеньями люди могут переедать, забывая, в них может быть много калорий.
I have the SnackWells, which are very popular although I think sometimes with the so-called fat-free cookies people may overindulge, forgetting that they may be high in calories.
Ты летишь в свободном падении примерно 5 миль, не забывая о кислородной маске, иначе погибнешь
You free-fall for 5 miles and use your oxygen, or you'll die of asphyxiation.
Ты просто входишь как Элли Макбил забывая или игнорируя, что все, что ты делаешь в суде, отражается на всех нас.
You just walk in as Ally McBeal forgetting or ignoring that what you do in court reflects on all of us.
Да, но не забывая о настоящем.
But not at the expense of the moment.
Почти каждый день Люкс демонстрировала нам свои прелести. Не забывая при этом приглядывать за Сесилией. Мы, не отрываясь, смотрели на нее.
Almost every day, and even when she wasn't keeping an eye on Cecilia, Lux would suntan wearing a swimsuit that caused the knife sharpener to give her a 15-minute demonstration for free.
Все это время забывая о народе.
And all the while the people were forgotten
Тем временем, нам следует назначить час похорон и почестей почившему отцу не забывая и про добродетель, которую вложил покойный герцог в наследника.
In the mean season, Iet us bethink the latest funeral honours due to the dead Duke's cold body, and withal, calling to memory our new happiness spread in his royal son.
Наталья, ты печёшься обо всех, забывая о себе.
Natalya, you care for everyone, without a thought for yourself.
Если бы я имел привычку забывая детали, сынок, Я бы здесь не сидел.
If I was in the habit of forgetting details, son, I wouldn't be sitting here.
О будущем, но при этом - не забывая о прошлом. Знаешь... у нас у всех общая мать
You know, We all come from the same mother, Eve,
А, ну.... не забывая об этом... не могли бы вы уйти сейчас?
Erm, bearing that in mind, could you go now, please?
Если, конечно, ты не думаешь только о том, как нассать мне в уши, забывая про всё, что было!
If needing to piss in my ear didn't crowd out every other fucking thought... or recollection in your head!
Я закрываю глаза и, забывая всё, лечу прямо в огонь ".
I close my eyes and fly out of my mind, into the fire. "
Забывая, как много ты для них сделала.
No matter how much you have done for them.
Мы можем остаться, ничего не забывая
We can stay together without forgetting anything
Одесса, Техас ] Ученики и преподаватели пытаются вернуться к нормальной жизни, не забывая о судьбе погибшей девушки из группы поддержки.
Teachers and students wrestle with how to remember the slain cheerleader, while still trying to move on.
Прошу вас всегда помнить об этом, потому что, забывая эту истину, любой из нас быстро сходит с ума.
I encourage you to know this, because without this certainty, we should all of us be mad.
А потом устали бы от такой жизни и разошлись бы по разным дорожкам, забывая о том, как сильно мы тосковали друг без друга ;
Then get sick of it and go our separate ways.
забывая о том, как сильно мы раскаивались в содеянном.
Forgetting how much we missed each other. Forgetting how much we regretted it all.
Вы постоянно талдычите про конституцию и справедливость, забывая одну деталь...
You spout off about justice And the constitution Except for that pesky part about everyone
Грейс Боумэн, забывая о том, что у них что-то вроде таинственной истории завуалированных соревнований.
Grace Bowman, forgetting that they have some sort of weird history of unspoken competition.
Забывая бедных.
Of abandoning the poor.
И всем нам надлежит печалиться, а королевству в скорби избороздить морщинами чело, но ум настолько справился с природой, что надо будет сдержаннее впредь скорбеть о нем, себя не забывая.
And that it us befitted to bear our hearts in grief and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe. Yet so far hath discretion fought with nature that we with wisest sorrow think on him, together with remembrance of ourselves.
Забывая о своей прошлой жизни.
Forgetting about her old life.
Они фокусируются на их враге, забывая обо всем остальном чем больше они сердиты, тем интенсивнее их центр
They focus on their enemy, oblivious to everything else. The angrier they get, the more intense their focus.
Но, забывая обо всех этих странностях, что нужно сделать, если хочешь девочку?
what's the best way to get a girl?
Я ем, молюсь, люблю ни на минут не забывая о служебном долге офицера по У.Д.О., из - за этого я пропустила "Свадьбу лучшего друга", но выследила "Сбежавшую невесту"... ещё я в "Дело пеликанов" снималась...
And I eat, pray, love being a parole officer, even when I have to miss my best friend's wedding to track down a runaway bride. I was also in The Pelican Brief.
Ты жадно стремишься к большему, забывая главные принципы.
You are greedy to aspire for more before you can manage the basic Wing Chun principles
И теперь, когда они решили вернуть Фестиваль Страха, так грубо забывая обо всем вреде, который они оставили за собой, вы сорвались.
And now, when they decided to bring back Scare Fest, so callously forgetting all the damage they left in their wake, you snapped.
Как и со многими другими оборотнями, не забывая еще и обычных волках.
And with a lot of other shape-shifters, Not to mention actual canines.
Тогда добавляем это к высокой лихорадке и рвоте - - не забывая о том, что не было ни одного припадка или ригидности затылочных мышц.
When added to the high fever, the vomiting- - There haven't been any seizures, no stiff neck.
Привыкла жить, постоянно забывая о себе.
She's so used to that, living while having forgotten what's inside herself.
И потом ты можешь продолжать писать, читать, отдыхать не забывая поглядывать на экран.
You can start writing again, or read, rest, while keeping an eye on the screen.
Вы не - забывая что-то?
Aren't you forgetting something?
Теперь, не забывая, что сканирование переворачивает изображение мозга, что вы на это скажете?
Now, not forgetting that the scan reverses the image from the brain, what do you say to that?
И я люблю её, забывая обо всём.
And I love it to the exclusion of all else.
Забывая о своей жизни.
He can disappear from his own life.
Я думаю, опасность веры в реинкарнацию заключается в том, что ты тратишь слишком много времени пытаясь понять кем ты будешь в следующей жизни, тем самым, забывая наслаждаться тем, кто ты сейчас.
I think the danger in believing in reincarnation is that you spend so much time trying to figure out what you're going to be in the next lifetime that you forget to enjoy the one you're in now.
Мне кажется, мы слишком оберегаем детей, забывая, что лучшее для них - это быть с родителями и если все на скалах... какое прекрасное место, чтобы побыть с ними!
But I think that in this society, we try to overprotect our kids, forgetting that what is best for them is to be with their parents and if they are always at the cliff, what a beautiful place to be with them!
Желания драться, не забывая о чести.
Then you realize this war ain't gonna be won by either side.
Но я не могу забыть тебя и жить, забывая времена, что мы делили вместе.
Forgetting the times we once spent together.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]