English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ З ] / Завели

Завели tradutor Inglês

386 parallel translation
ѕохоже, сегодн € мы снова их завели.
It looks like we stand them up again tonight.
Мы бы завели собаку но мне и здесь нравится я не хочу ничего менять
You might even have a dog. I like this place. I don't want anything to change.
За пределами дворца родились дети, они выросли и сами завели детей, но во дворце царил сон
And in the world outside, children were born and grew up and had children of their own but everything in the castle slept.
Все твои братья и сестры моложе тебя, уже переженились и завели детей.
All your brothers and sisters younger than you. They get married.
Все твои младшие братья и сестры переженились и завели детей.
All your brothers and sisters married and got children.
Утром завели, и весь день ходилка-говорилка работает, вечером опять завели - еду домой, ем ужин и ложусь спать.
Wind me up in the morning and I go to work. Wind me up again and I come home at night, eat dinner and go to bed.
Завели следующим утром - я еду в офис и пашу весь день, чтобы оплатить счета.
Wind me up the next morning and I work all day to pay the bills.
И далеко тебя завели поиски?
What did you find out?
Но именно они завели Францию в тупик.
Capitulations which led France into this impasse.
Но раз уже дурацкая любовь И честность завели меня далеко, Пойду и дальше.
But sith I am entered in this cause so far pricked to't by foolish honesty and love I will go on.
Итак, как говорится, мы завели знакомство.
So, we got acquainted, as people say.
Я вижу, вы завели друга.
I see you've made a friend.
Если бы вы признали в суде, что дети никогда не были детьми вашего брата, а вы тайком завели их перед несчастным случаем
If you claim in the court that your brother wasn't ever a father of these children, but you have sired them secretly with your sister-in-law before the accident.
Вы завели мой корабль в ловушку ложным сигналом бедствия.
You lured my ship into ambush by a false Klingon distress call.
Я думала, вы завели новую семью.
I thought you'd set up a family again.
Конрад был в студенческом движении Берлина. Поэтому на него завели досье.
Konrad has a record because he was in the Berlin student movement.
Ќо они наконец завели "ль" емпо √ иганте.
But now it looks like they've managed to crank II Tempo Gigante into action.
Да, Тигруля, на этот раз твои прыжки завели тебя в передрягу.
Well, Tigger, your bouncing really got you into trouble this time.
Спасибо, что завели ее внутрь, Морис, а теперь лучше идите.
Thanks for bringing her in, Maurice, but you'd better go.
Меня завели в комнату.
They put me in a room
И женщину новую завели, и гостиницу перезаложили, а мне — ни слова.
You get yourself a new woman and take out a new mortgage on this house without a word to me.
Но вернёмся к нашему делу, комиссар, я знаю, зачем вы завели их.
But back to us, Commissioner, I know why you made them.
Это был единственный раз, когда мы почти завели питомца.
That was the closest we came to having a pet.
Молодые офицеры завели было обычай плескаться в нём, и он уже заметно пострадал, поэтому я обнес его колючей проволокой и выключил воду.
The young officers used to lark about in it on guest nights and it was all looking a bit the worse for wear so I boarded it up and turned the water off.
Дело тогда завели?
Were you charged then?
Завели дело и сказали, что еще увидимся.
They filed a report and said...
Но вы не завели.
But you didn't.
Да-да, послушайте, я ничего не имею против, если вы завели новую собаку но нельзя же позволять ей повсюду носиться и пугать всех соседей!
Look, I don't mind if you have a new dog but you can't let him run aroud scaring half the neighbourhood.
Если бы вы с Джонни переехали сюда и завели ребёнка- -
If you and Johnny moved in and had a baby- -
- Мы еще не завели, верно?
- We ain't exactly fixed on one yet, have we?
- Нет, думаю, еще не завели.
- No, I guess we don't have one yet.
Спасибо, мистер Перри, что завели меня на эту давно забытую аллею.
Thank you Mr Perry for this stroll down amnesia lane.
Вы не женщину себе завели?
Sure you two haven't got a woman?
Какого черта мы завели разговор о кофемолках?
Howthe hell did we get onto coffee grinders?
этому времени, он бы поженились и завели шестерых детей.
They'd be married and have six kids by now.
Не знаю, в чем заключаются ваши глупые игры, но они совсем завели вас не туда.
I don't know what your silly game is, but it seems to have horribly wrong.
Я хочу рассказать историю молодого индуса которого далеко завели бандиты.
I yearn to tell the story of a young Hindu pushed too far by Quik-E-Mart bandits :
Мы поженились и завели детей.
We married and had three beautiful children.
Они поженились, завели детей, и купили дешевый телевизор.
They married, had kids and bought a cheap TV.
Могу поспорить, что на Милуоки завели уголовное дело.
And I bet you everything that in Milwaukee they've got a sheet on him.
Да, но это была девочка, и мы завели второго. А вы - нет.
- A girl and then a second one, you didn't.
Их завели слишком далеко.
They've been pushed too far.
Вы строили её, вы завели здесь семью.
You raised a family here.
- Почему мы так и не завели еще ребенка?
- Why did we never have another baby?
"Птицы в царстве сна завели свою сонную песню."
The dreaming birds began their sleep song.
Здесь мы уже завели себе несколько друзей и врагов.
We've already made some friends here and some enemies.
И мы завели разговор.
So we start to talking.
Зачем только мы завели их.
I wish we weren't having any.
Вы завели собаку?
You've a dog?
Или вы завели ребёнка, в отличие от нас.
Yeah, baby. Not like us, huh?
Для чего завели детей?
Why did we have these children?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]